Fernando Alfaro - Saariselkä Stroll - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fernando Alfaro - Saariselkä Stroll




Saariselkä Stroll
Прогулка по Саариселькя
Y caminé
И я шёл,
Mi larga caminata
Мой долгий путь,
Acompañado de
В сопровождении
Los pasos que
Шагов, которые
Empecé al nacer
Я начал при рождении,
Y ahora el parque natural de Saariselkä es
И теперь национальный парк Саариселькя это
El futuro, que es
Будущее, которое
Tan brillante que
Так ярко, что
La luz que se refleja en la bruma de
Свет, отражающийся в дымке
Lo que un día fue
Того, что когда-то было,
No me deja ver,
Не даёт мне видеть,
Y agarro de la mano a mi amor, que
И я держу за руку мою любовь, мы
Nos vamos a perder.
Собираемся потеряться.
"Tú eres mi vida,
"Ты моя жизнь,
Qué guapa eres,
Какая ты красивая,
La más perdida
Самая потерянная
De las mujeres."
Из женщин."
Y me difuminé,
И я растворился,
Un viejo tatuaje
Старая татуировка
En la piel de un viejo
На коже старика
Desliéndose,
Расплывается,
Desleyéndose
Стирается,
El ancla, la serpiente,
Якорь, змея,
El nombre de
Имя
Una mujer,
Женщины,
Difuminándose
Расплывается
El ancla...
Якорь...
La serpiente...
Змея...
Y la mujer,
И женщина,
Difuminándose,
Расплывается,
Perdiéndose en el tiempo o en el espacio,
Теряется во времени или в пространстве,
No lo sé.
Я не знаю.
"Tú eres mi vida,
"Ты моя жизнь,
Qué guapa eres,
Какая ты красивая,
La más perdida de las mujeres."
Самая потерянная из женщин."
Y oigo otra vez
И я снова слышу
Mi fábrica de ideas mortalmente inútiles
Мою фабрику смертельно бесполезных идей,
Inútiles,
Бесполезных,
Y ahora que
И теперь, когда
Estoy a punto de morirme o de dormirme, no lo sé,
Я вот-вот умру или засну, я не знаю,
No por qué
Не знаю, почему
Me ronda la cabeza una palabra una y otra vez: "cucurbitácea,
У меня в голове крутится одно слово снова и снова: "тыквенное,
Cucurbitácea,
Тыквенное,
Cucurbitácea,
Тыквенное,
Cucurbitácea."
Тыквенное."
"Tú eres mi vida,
"Ты моя жизнь,
No me abandones,
Не покидай меня,
Que con la muerte no quiero amores."
Ведь со смертью мне не нужна любовь."
"Cucurbitácea,
"Тыквенное,
Cucurbitácea,
Тыквенное,
Cucurbitácea,
Тыквенное,
Cucurbitácea,
Тыквенное,
Cucurbitácea,"
Тыквенное,"
Mi última palabra
Моё последнее слово,
última palabra
последнее слово,
última palabra
последнее слово,
última palab
последнее сло





Writer(s): Fernando Alfaro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.