Fernando Cabrera - Caminos en Flor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fernando Cabrera - Caminos en Flor




Caminos en Flor
Flowering Paths
Era un viejo guitarrero
I was an old guitarist
Las uñas del corazón
The toenails of my heart
También un armoniquista
Also a harmonica player
Sus filigranas de soplador
My filigrees of blower
En la y griega de dos caminos
In the Greek Y of two paths
El azar nos acarició
Chance caressed us
Un par de bonitas trenzas
A pair of pretty braids
Completaría nuestra función
Would complete our act
Sería la bailarina
She would be the dancer
La estela de mi acordeón
The wake of my accordion
Decidimos un rumbo fijo
We decided on a fixed course
Parar en cada rincón
To stop at every corner
Mente y manos en la masa
Mind and hands in the dough
Los hilos de esta cuestión
The threads of this issue
Comenzaron a enlazarse
Began to intertwine
Con nudos de buen humor
With knots of good humor
Los pagos se hicieron viñas
The payments became vineyards
Los tratos papel feliz
The deals happy paper
Los atrios y los teatros
The atriums and the theaters
Las plazas y nuestra actriz
The squares and our actress
Volcaba su dulce oficio
She poured out her sweet trade
No dejaba de sonreír
She couldn't stop smiling
Las palmas desde el inicio
The applause from the beginning
Todas ansiosas por aplaudir
All eager to applaud
Contento quedaba el pueblo
The town was happy
Satisfecho el promotor
The promoter satisfied
Los niños y los abuelos
The children and the grandparents
El joven y el profesor
The youth and the teacher
Es que no era para menos
It was not for less
Dábamos todo el corazón
We gave our all
Las chicas con sus pañuelos
The girls with their handkerchiefs
Las damas con su bastón
The ladies with their canes
Llegó el tiempo del retiro
The time of retirement arrived
De entonar la última canción
To sing the last song
Hallamos un cementerio
We found a cemetery
Con árboles y un montón
With trees and a lot
De exquisitas esculturas
Of exquisite sculptures
Jardín de ningún adiós
Garden of no goodbye
Camarines por sepultura
Dressing rooms as burial places
Llanura como telón
Plain as a backdrop
Por lápida la poesía
Poetry as a tombstone
Anónima que escribiste vos
Anonymous that you wrote





Writer(s): Fernando Cabrera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.