Paroles et traduction Fernando Cabrera - Diario de Viaje
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diario de Viaje
Travel Diary
La
noche
se
va
diluyendo
The
night
is
fading
away
El
campo
sonroja
The
countryside
blushes
El
benteveo
y
un
carro
The
Benteveo
and
a
car
Yendo
para
el
norte
trasladan
su
nota
Going
north,
they
carry
their
note
Pasando
dos
montes
Passing
two
mountains
Bastante
cansada
Quite
tired
Volando
a
los
tumbos
Flying
with
every
bump
Andaba
una
flecha
An
arrow
sped
by
Yo
sigo
el
camino
I
follow
the
left
path
Izquierdo
y
recuerdo
And
I
remember
Que
la
Ruta
1
That
Route
1
Aún
no
fue
hecha
Hasn't
been
made
yet
Los
bajos
del
Santa
Lucía
The
lowlands
of
Santa
Lucía
Me
cubren
de
niebla
Cover
me
with
fog
Despierta
santa
dormida
Wake
up,
you
sleepy
angel
Arriba
despierta
Wake
up,
come
on
La
noche
se
va
diluyendo
The
night
is
fading
away
El
campo
sonroja
The
countryside
blushes
El
benteveo
y
un
carro
The
Benteveo
and
a
car
Yendo
para
el
norte
trasladan
su
nota
Going
north,
they
carry
their
note
Pasando
dos
montes
Passing
two
mountains
Bastante
cansada
Quite
tired
Volando
a
los
tumbos
Flying
with
every
bump
Andaba
una
flecha
An
arrow
sped
by
Yo
sigo
el
camino
I
follow
the
left
path
Izquierdo
y
recuerdo
And
I
remember
Que
la
Ruta
1
That
Route
1
Aún
no
fue
hecha
Hasn't
been
made
yet
Los
bajos
del
Santa
Lucía
The
lowlands
of
Santa
Lucía
Me
cubren
de
niebla
Cover
me
with
fog
Despierta
santa
dormida
Wake
up,
you
sleepy
angel
Arriba
despierta
Wake
up,
come
on
Se
me
cruza
una
perdiz
A
partridge
crosses
my
path
Pregunté
medio
perdido
I
asked,
feeling
a
little
lost
Dime
ave
qué
oíste
Tell
me,
bird,
what
have
you
heard
De
interés
para
mi
oído
Of
interest
to
my
ear
Un
grandote
con
su
hija
A
big
man
with
his
daughter
Me
miró
de
botas
negras
Stared
at
me
with
black
boots
Me
brindó
un
vaso
de
leche
He
offered
me
a
glass
of
milk
Por
santo
y
seña
As
a
token
of
good
faith
La
belleza
paulatina
The
gradual
beauty
La
dulzura
Josefina
The
sweetness
of
Josefina
Paré
a
repostar
nervioso
I
stopped
to
refuel
nervously
Porque
el
suelo
no
corría
Because
the
ground
wasn't
moving
Pero
confiado
en
ventanas
But
trusting
in
windows
Y
versos
que
no
entendemos
And
verses
we
don't
understand
Pude
creer
en
campanas
I
was
able
to
believe
in
bells
Con
penas
de
más
a
menos
With
sorrows
more
or
less
Pude
creer
en
campanas
I
was
able
to
believe
in
bells
Con
penas
de
más
a
menos
With
sorrows
more
or
less
Antonia
el
mendocino
Antonia,
the
man
from
Mendoza
Te
trajo
dote
llevó
rechazo
He
brought
you
a
dowry,
you
rejected
him
Cuitado
con
sus
vinitos
Poor
fellow
with
his
little
wines
Se
fue
borracho
de
llanto
He
left
drunk
with
tears
Fuiste
un
hachazo
You
were
a
blow
to
the
heart
Antonia
el
mendocino
Antonia,
the
man
from
Mendoza
Te
trajo
dote
llevó
rechazo
He
brought
you
a
dowry,
you
rejected
him
Cuitado
con
sus
vinitos
Poor
fellow
with
his
little
wines
Se
fue
borracho
de
llanto
He
left
drunk
with
tears
Fuiste
un
hachazo
You
were
a
blow
to
the
heart
Fuiste
un
hachazo
You
were
a
blow
to
the
heart
Por
fin
se
ve
el
puente
viejo
At
last,
the
old
bridge
is
visible
Y
los
molinos
en
cinta
And
the
windmills
in
a
row
El
sol
abrió
una
compuerta
The
sun
opened
a
gate
Que
me
ilumina
también
That
illuminates
me
too
Beso
tu
boca
dolida
I
kiss
your
aching
mouth
Tironeas
de
mi
alma
You
tug
at
my
soul
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Cabrera
Album
Simple
date de sortie
15-01-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.