Paroles et traduction Fernando Cabrera - Medianoche
Medianoche
viaja
por
la
alborada
Полночь
путешествует
по
заре,
Corre
y
confunde
el
placer
del
campo
Спешит
и
смешивает
наслаждение
полей,
Saca
brillo
fino
a
la
oscuridad
Добывает
тонкий
блеск
из
темноты
Y
enlaza
los
cerros
la
mirada
И
связывает
холмы
взглядом.
Saca
brillo
fino
a
la
oscuridad
Добывает
тонкий
блеск
из
темноты
Y
enlaza
los
cerros
la
mirada
И
связывает
холмы
взглядом.
Medianoche
arranca
en
la
madrugada
Полночь
начинается
на
рассвете,
Rumiando
el
rumbo
de
un
pago
claro
Обдумывая
путь
светлого
края,
Prende
un
brillo
negro
en
la
claridad
Зажигает
черный
блеск
в
ясности,
Lo
mira
el
filo
de
la
hondonada
На
него
смотрит
край
лощины.
Prende
un
brillo
negro
en
la
claridad
Зажигает
черный
блеск
в
ясности,
Lo
mira
el
filo
de
la
hondonada
На
него
смотрит
край
лощины.
Negro
pelo
Medianoche
Черные
волосы,
Полночь,
Viejo
lustre
acero
y
plata
Старый
блеск
стали
и
серебра,
Me
juego
el
alma
entera
Я
ставлю
всю
свою
душу
Y
el
corazón
a
tus
patas
И
сердце
к
твоим
ногам.
Me
juego
el
alma
entera
Я
ставлю
всю
свою
душу
Y
el
corazón
a
tus
patas
И
сердце
к
твоим
ногам.
Medianoche
quieto
el
lucero
pasa
Полночь,
неподвижна,
звезда
проходит,
Se
fue
la
bruma
se
va
la
helada
Ушел
туман,
уходит
иней,
No
hay
corral
que
mida
tu
soledad
Нет
загона,
который
измерит
твое
одиночество,
Llevás
la
noche
medio
engañada
Ты
несешь
ночь,
слегка
обманутую.
No
hay
corral
que
mida
tu
soledad
Нет
загона,
который
измерит
твое
одиночество,
Sos
medianoche
en
plena
mañana
Ты
— полночь
средь
бела
дня.
Medianoche
viaja
por
la
alborada
Полночь
путешествует
по
заре,
Corre
y
confunde
el
placer
del
campo
Спешит
и
смешивает
наслаждение
полей,
Saca
brillo
fino
a
la
oscuridad
Добывает
тонкий
блеск
из
темноты
Y
enlaza
los
cerros
la
mirada
И
связывает
холмы
взглядом.
Saca
brillo
fino
a
la
oscuridad
Добывает
тонкий
блеск
из
темноты
Y
enlaza
los
cerros
la
mirada
И
связывает
холмы
взглядом.
Negro
pelo
Medianoche
Черные
волосы,
Полночь,
Viejo
lustre
acero
y
plata
Старый
блеск
стали
и
серебра,
Me
juego
el
alma
entera
Я
ставлю
всю
свою
душу
Y
el
corazón
a
tus
patas
И
сердце
к
твоим
ногам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Cabrera
Album
432
date de sortie
31-10-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.