Fernando Cabrera - Medianoche - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fernando Cabrera - Medianoche




Medianoche
Полночь
Medianoche viaja por la alborada
Полночь путешествует по заре,
Corre y confunde el placer del campo
Спешит и смешивает наслаждение полей,
Saca brillo fino a la oscuridad
Добывает тонкий блеск из темноты
Y enlaza los cerros la mirada
И связывает холмы взглядом.
Saca brillo fino a la oscuridad
Добывает тонкий блеск из темноты
Y enlaza los cerros la mirada
И связывает холмы взглядом.
Medianoche arranca en la madrugada
Полночь начинается на рассвете,
Rumiando el rumbo de un pago claro
Обдумывая путь светлого края,
Prende un brillo negro en la claridad
Зажигает черный блеск в ясности,
Lo mira el filo de la hondonada
На него смотрит край лощины.
Prende un brillo negro en la claridad
Зажигает черный блеск в ясности,
Lo mira el filo de la hondonada
На него смотрит край лощины.
Negro pelo Medianoche
Черные волосы, Полночь,
Viejo lustre acero y plata
Старый блеск стали и серебра,
Me juego el alma entera
Я ставлю всю свою душу
Y el corazón a tus patas
И сердце к твоим ногам.
Me juego el alma entera
Я ставлю всю свою душу
Y el corazón a tus patas
И сердце к твоим ногам.
Medianoche quieto el lucero pasa
Полночь, неподвижна, звезда проходит,
Se fue la bruma se va la helada
Ушел туман, уходит иней,
No hay corral que mida tu soledad
Нет загона, который измерит твое одиночество,
Llevás la noche medio engañada
Ты несешь ночь, слегка обманутую.
No hay corral que mida tu soledad
Нет загона, который измерит твое одиночество,
Sos medianoche en plena mañana
Ты полночь средь бела дня.
Medianoche viaja por la alborada
Полночь путешествует по заре,
Corre y confunde el placer del campo
Спешит и смешивает наслаждение полей,
Saca brillo fino a la oscuridad
Добывает тонкий блеск из темноты
Y enlaza los cerros la mirada
И связывает холмы взглядом.
Saca brillo fino a la oscuridad
Добывает тонкий блеск из темноты
Y enlaza los cerros la mirada
И связывает холмы взглядом.
Negro pelo Medianoche
Черные волосы, Полночь,
Viejo lustre acero y plata
Старый блеск стали и серебра,
Me juego el alma entera
Я ставлю всю свою душу
Y el corazón a tus patas
И сердце к твоим ногам.





Writer(s): Fernando Cabrera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.