Paroles et traduction Fernando Delgadillo - A Mi Cerrada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Mi Cerrada
To My Dead End
Llegué
cuando
todo
era
un
campo
sin
fin
I
arrived
when
everything
was
an
endless
field
Y
la
cerrada
limitaba
el
jardín
And
the
cul-de-sac
bordered
the
garden
De
mi
casa
como
una
extensión
Of
my
house
like
an
extension
De
concreto
que
marcaba
un
camino
Of
concrete
that
marked
a
path
Hacia
el
mundo.
To
the
world.
Y
cuando
o
paraba
de
lloviznar
And
when
it
stopped
drizzling
Mi
bicicleta
junto
a
las
de
otros
mas
My
bike
along
with
the
others
Me
llevaba
y
sacaba
del
lodo
Carried
me
away
and
out
of
the
mud
Y
la
calle
era
todo
un
océano
And
the
street
was
a
whole
ocean
Que
había
que
cruzar.
That
had
to
be
crossed.
Cuando
la
calle
se
llenó
de
muchachos
When
the
street
filled
up
with
boys
Y
los
terrenos
de
casas
y
cuartos
And
the
plots
of
land
with
houses
and
rooms
Con
gente
decente
With
decent
people
Pero
indiferente
a
la
mía
But
indifferent
to
mine
Pensaba
que
un
día
volvería
a
ser
igual.
I
thought
that
one
day
it
would
be
the
same
again.
Y
es
que
pasó
a
ser
zona
residencial
And
it
came
to
be
a
residential
area
Con
autos
nuevos
y
calles
de
asfalto
With
new
cars
and
asphalt
streets
Y
a
mí
me
daba
nostalgia
And
it
made
me
nostalgic
Mirar
mi
cerrada
To
look
at
my
cul-de-sac
Tan
quieta
y
callada
So
still
and
quiet
Que
ahora
era
lugar
de
reunión
That
now
it
was
a
meeting
place
De
un
montón
de
chicos
engreídos
For
a
bunch
of
spoiled
kids
Que
hablaban
de
un
mundo
Who
talked
about
a
world
Tan
desconocido
por
mí
So
unknown
to
me
Que
sentí
que
debía
ser
así.
That
I
felt
it
should
be
that
way.
Tuve
una
novia
en
un
verano
de
sol
I
had
a
girlfriend
in
a
summer
of
sunshine
Me
incorporé
con
la
civilización
I
joined
the
civilization
Al
amor
y
a
otros
simples
momentos
Of
love
and
other
simple
moments
Que
cubren
el
tiempo
del
chico
mayor,
That
fill
up
the
time
of
the
older
boy,
Recuerdo
cuando
volvía
de
trabajar
I
remember
when
I
would
come
back
from
work
Mi
casa
era
una
luz
en
la
obscuridad
My
house
was
a
light
in
the
darkness
Y
a
mi
cerrada
una
calle
privada
And
my
cul-de-sac
a
private
street
Donde
podía
hundirme
en
la
noche
al
llegar.
Where
I
could
sink
into
the
night
upon
arriving.
Y
entonces
me
vinieron
a
buscar
And
then
they
came
for
me
La
calle,
la
noche
y
lo
que
hay
detrás
The
street,
the
night,
and
what's
behind
Bajo
este
cielo
tan
triste
Under
this
sky
so
sad
Que
siempre
se
viste
de
gris
al
clarear
That
always
dresses
in
gray
at
dawn
Y
me
habitué
al
ronroneo
vagabundo
And
I
got
used
to
the
wandering
hum
Del
tráfico
aéreo,
a
ese
rumor
callejero
Of
air
traffic,
to
that
street
noise
De
los
autos
que
exhaustos
discurren
Of
cars
that
exhaustingly
go
by
Y
nunca
descansan.
And
never
rest.
La
ciudad
es
una
obscura
calle
eterna
The
city
is
a
dark,
eternal
street
Plagada
de
extraños
que
pasan
de
largo
Full
of
strangers
who
pass
by
Es
la
estación
cerrada
de
un
metro
It's
a
closed
metro
station
Que
no
va
a
ningún
lado,
That
doesn't
go
anywhere,
Es
un
lugar
solitario.
It's
a
lonely
place.
Por
eso
a
veces
pienso
en
escapar
That's
why
sometimes
I
think
of
escaping
Pero
a
mi
casa
la
rodeó
la
ciudad
But
the
city
has
surrounded
my
house
Y
a
mí
me
ató
para
siempre
And
it
has
tied
me
forever
A
sus
calles
de
luz
mortecina
To
its
streets
of
dim
light
Que
anda
en
las
esquinas.
That
hangs
around
on
the
corners.
Hace
algún
tiempo
a
mi
vuelta
Some
time
ago
when
I
returned
Veía
a
mi
cerrada
vieja,
reservada
y
tranquila
I
saw
my
old
cul-de-sac,
reserved
and
quiet
Pero
hoy
que
la
he
visto
bien,
no
hallé
But
today
when
I've
seen
it
well,
I
found
Mas
que
un
callejón
sin
salida,
Nothing
more
than
a
dead-end
alley,
Un
callejón
sin
salida.
A
dead-end
alley.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.