Fernando Delgadillo - A Mi Cerrada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fernando Delgadillo - A Mi Cerrada




A Mi Cerrada
To My Dead End
Llegué cuando todo era un campo sin fin
I arrived when everything was an endless field
Y la cerrada limitaba el jardín
And the cul-de-sac bordered the garden
De mi casa como una extensión
Of my house like an extension
De concreto que marcaba un camino
Of concrete that marked a path
Hacia el mundo.
To the world.
Y cuando o paraba de lloviznar
And when it stopped drizzling
Mi bicicleta junto a las de otros mas
My bike along with the others
Me llevaba y sacaba del lodo
Carried me away and out of the mud
Y la calle era todo un océano
And the street was a whole ocean
Que había que cruzar.
That had to be crossed.
Cuando la calle se llenó de muchachos
When the street filled up with boys
Y los terrenos de casas y cuartos
And the plots of land with houses and rooms
Con gente decente
With decent people
Pero indiferente a la mía
But indifferent to mine
Pensaba que un día volvería a ser igual.
I thought that one day it would be the same again.
Y es que pasó a ser zona residencial
And it came to be a residential area
Con autos nuevos y calles de asfalto
With new cars and asphalt streets
Y a me daba nostalgia
And it made me nostalgic
Mirar mi cerrada
To look at my cul-de-sac
Tan quieta y callada
So still and quiet
Que ahora era lugar de reunión
That now it was a meeting place
De un montón de chicos engreídos
For a bunch of spoiled kids
Que hablaban de un mundo
Who talked about a world
Tan desconocido por
So unknown to me
Que sentí que debía ser así.
That I felt it should be that way.
Tuve una novia en un verano de sol
I had a girlfriend in a summer of sunshine
Me incorporé con la civilización
I joined the civilization
Al amor y a otros simples momentos
Of love and other simple moments
Que cubren el tiempo del chico mayor,
That fill up the time of the older boy,
Recuerdo cuando volvía de trabajar
I remember when I would come back from work
Mi casa era una luz en la obscuridad
My house was a light in the darkness
Y a mi cerrada una calle privada
And my cul-de-sac a private street
Donde podía hundirme en la noche al llegar.
Where I could sink into the night upon arriving.
Y entonces me vinieron a buscar
And then they came for me
La calle, la noche y lo que hay detrás
The street, the night, and what's behind
Bajo este cielo tan triste
Under this sky so sad
Que siempre se viste de gris al clarear
That always dresses in gray at dawn
Y me habitué al ronroneo vagabundo
And I got used to the wandering hum
Del tráfico aéreo, a ese rumor callejero
Of air traffic, to that street noise
De los autos que exhaustos discurren
Of cars that exhaustingly go by
Y nunca descansan.
And never rest.
La ciudad es una obscura calle eterna
The city is a dark, eternal street
Plagada de extraños que pasan de largo
Full of strangers who pass by
Es la estación cerrada de un metro
It's a closed metro station
Que no va a ningún lado,
That doesn't go anywhere,
Es un lugar solitario.
It's a lonely place.
Por eso a veces pienso en escapar
That's why sometimes I think of escaping
Pero a mi casa la rodeó la ciudad
But the city has surrounded my house
Y a me ató para siempre
And it has tied me forever
A sus calles de luz mortecina
To its streets of dim light
Que anda en las esquinas.
That hangs around on the corners.
Hace algún tiempo a mi vuelta
Some time ago when I returned
Veía a mi cerrada vieja, reservada y tranquila
I saw my old cul-de-sac, reserved and quiet
Pero hoy que la he visto bien, no hallé
But today when I've seen it well, I found
Mas que un callejón sin salida,
Nothing more than a dead-end alley,
Un callejón sin salida.
A dead-end alley.





Writer(s): Fernando Delgadillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.