Fernando Delgadillo - Casa Sin Puertas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fernando Delgadillo - Casa Sin Puertas




Casa Sin Puertas
House Without Doors
¿Y si esta noche
What if tonight,
De recuerdos liberados,
Free from memories,
Como una ventana abierta
Like an open window,
Pudiese hallar en este
I could find in this
Laberinto de historias,
Labyrinth of stories,
El norte y dirección?
The north and direction?
A lo mejor consigo
Maybe I'll manage,
Estos años después, aquí
These years later, here,
Y de nuevo ante tu puerta,
And again before your door,
Llamar en nombre del pasado y lo perdido
To knock in the name of the past and what was lost,
A lo que nunca apareció.
To what never appeared.
A lo mejor pudiera
Maybe I could,
Veinte años después, juntando
Twenty years later, gathering
Mas buenas razones.
More good reasons.
Para que, estar así
So that, standing like this
Parado ante mi sombra
Before my shadow,
No me invitara a escapar
It wouldn't invite me to escape
De ti y de mi, y del vértigo
From you and me, and from the vertigo
De hablar contigo
Of talking to you
En casi todas las sesiones.
In almost every session.
Sabrías de años de ir
You would know about years of going,
Recorriendo mil lugares
Traveling a thousand places
Donde no te volví a hallar.
Where I didn't find you again.
No importa cuantos ojos
No matter how many eyes
He visto después de descubrir
I've seen after discovering
Tus ojos claros
Your clear eyes,
Si a mi, tus ojos me enseñaron a ver.
If yours taught me how to see.
No importa cuantas
No matter how many
Veces tenga que venir a
Times I have to come to
Recordar bajo el manzano,
Remember under the apple tree,
Que no eres tu quien ha habitado
That it's not you who has lived
En esta casa, por mas que insista
In this house, no matter how much I insist
En volver.
On returning.
Por mas que insista
No matter how much I insist
En volver.
On returning.
La noche es larga
The night is long,
Y en sus vuelos me conduce
And in its flights it leads me
A los linderos de los extraño.
To the borders of the strange.
A esta casa sin puertas, donde
To this house without doors, where
Susurran las hojas
The leaves whisper
Que otoño acarreo.
That autumn carried.
Que ahora practican los pasillos
That now practice the corridors
Cuando el viento araña inquieto
When the wind scratches restlessly
En el tejado,
On the roof,
Suben y bajan la escalera
They go up and down the stairs
Tras los ecos de unos pasos
Following the echoes of footsteps
Que no son.
That are not.
Seria el haber dejado
It would be having left
Tantos elementos del designio
So many elements of the design
De la alquimia,
Of alchemy,
Que el caminar por los espacios
That walking through the spaces
De tu casa siento que
Of your house I feel that
Se acerca a ti.
It gets closer to you.
Y vuelvo a ver abierta
And I see again open
Esta casa sin puertas
This house without doors,
A la verde trama herminea
To the green ermine weave
Que insiste en tejer
That insists on weaving
Con su manto enredadera
With its vine cloak
El patio en donde no te vi.
The patio where I didn't see you.
Seria el amor que no sentimos
Would it be the love we didn't feel
O el afán de irte poniendo mientras
Or the eagerness to keep putting you while
Tantos.
So many.
Tu sonrisa es una fruta
Your smile is a fruit
Que no se deja probar.
That cannot be tasted.
Un paisaje que dibujaré
A landscape that I will draw
Otra vez en lienzo blanco,
Again on white canvas,
Con la tiza de la noche,
With the chalk of the night,
Con la claridad lunar.
With the moonlight.
Y las hojas se liberan
And the leaves are released
Como paginas de un árbol.
Like pages from a tree.
Yo elaboro el equilibrio
I elaborate the balance
Con un ábaco interior,
With an inner abacus,
Que adivino en los planetas
That I divine in the planets
Y en los giros de los astros,
And in the turns of the stars,
En la longitud del sueño,
In the length of the dream,
Y en la latitud del sol.
And in the latitude of the sun.
Tu sonrisa es esa ausencia
Your smile is that absence
Que atesoro para siempre.
That I treasure forever.
Es una casa que ha rodeado
It is a house surrounded
Un bosque de oro en donde
By a golden forest where
Nunca más estas.
You are no more.
Donde nunca más estás,
Where you are no more,
Donde nunca más estás.
Where you are no more.





Writer(s): Fernando Delgadillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.