Fernando Delgadillo - Ciudades Perdidas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fernando Delgadillo - Ciudades Perdidas




Ciudades Perdidas
Затерянные города
De que le hablaría a la gente
О чем бы я говорил людям,
De las ciudades perdidas
О затерянных городах?
Usted logró la entrevista.
Вы добились интервью
Y lo dejó a mi opinión.
И оставили это на мое усмотрение.
Por qué podría aconsejar
Почему я мог бы советовать
A la gente desvestida
Раздетым людям,
Que vive de la basura
Которые живут на помойке
Y se cubre con cartón y
И укрываются картоном,
Que no avisa dirección.
Которые не сообщают свой адрес?
Qué le podría yo contar
Что бы я мог рассказать
A su abuelo de la vida
Вашему дедушке о жизни?
Le pediría su consejo
Я бы попросил у него совета,
No le daría una lección.
А не читал бы ему лекцию.
Así vería en sus palabras
Так я увидел бы в его словах
De ciudades perdidas
О затерянных городах
Las presiones, los sueños rotos
Всё давление, разбитые мечты,
Las pesadillas.
Все кошмары.
Cuánto México neto
Сколько настоящей Мексики
Habla a través de esa voz
Говорит через этот голос,
Habla a través de su voz.
Говорит через его голос.
Ya hace rato que
Я уже давно
Le vengo oyendo a usted.
Слушаю вас.
Entre tonos y mofas
Среди полутонов и насмешек
Cierta mala fe.
Чувствуется некая недобросовестность.
Algo en sus preguntas
Что-то в ваших вопросах
Se hizo en forma tal
Сформулировано таким образом,
Que a lo que conteste
Что на любой мой ответ
Siempre suene mal.
Всегда прозвучит плохо.
Voy a recordarle que escribo canciones
Хочу напомнить вам, что я пишу песни
Sin más intenciones que de mejorar.
Без каких-либо иных намерений, кроме как стать лучше.
Ojalá que un día sirvieran y cuestionen.
Надеюсь, что однажды они послужат и поставят под сомнение.
Con que cada quien confronte una verdad,
Если каждый столкнется со своей правдой,
Podría decir... que funciona intentar.
Я мог бы сказать... что попытка не пытка.
Sabe usted dónde se hallan
Знаете ли вы, где находятся
Las ciudades perdidas
Затерянные города?
Luego no están perdidas
Тогда они не потеряны,
Se las puede encontrar
Их можно найти.
Porque no va y les pregunta
Почему бы вам не пойти и не спросить
A ellos de sus heridas
У них об их ранах?
Seguro que consigue
Уверен, вы получите
Un reportaje sin par
Непревзойденный репортаж
Y entrevista de verdad
И настоящее интервью.
Qué soy yo para la gente
Кто я такой для людей
De las ciudades perdidas
Из затерянных городов?
Que sobrevivo perdido
Я тоже выживаю потерянным
En este tiempo y lugar
В этом времени и месте.
También soy de una ciudad
Я тоже из города,
Sobrepoblada y fría
Перенаселенного и холодного,
Que a veces se conmueve
Который иногда трогается,
Si nos mira llorar
Если видит наши слезы.
Para que quiero más
Зачем мне больше?
Nacer allá o aquí de eso
Родился ли там или здесь, в этом
Nadie tiene la culpa
Никто не виноват.
Nadie disfruta el derecho
Ни у кого нет права
De elegir, pienso yo
Выбирать, я так думаю.
Que les puedo decir
Что я могу им сказать?
Que les puedo contar
Что я могу им рассказать?
Piense también y ayúdeme a contestar
Подумайте и вы, и помогите мне ответить.
Unas son semillas y otras no serán
Одни семена, а другие нет.
Ojalá que un día sirvieran y cuestionen
Надеюсь, что однажды они послужат и поставят под сомнение.
Con que cada quien confronte una verdad
Если каждый столкнется со своей правдой,
Podría decir... que funciona intentar
Я мог бы сказать... что попытка не пытка.
A veces escuché de las ciudades perdidas
Иногда я слышал о затерянных городах,
Que extrañas historias se puede uno hallar
Что там можно найти странные истории.
El que busca encuentra ciudades perdidas
Кто ищет, тот найдет затерянные города.
¿Porque están ahí? ¿quién las dejó extraviar?
Почему они там? Кто позволил им заблудиться?
Nadie quiere oír a las ciudades perdidas
Никто не хочет слышать затерянные города.
¿Dónde está su voz? ¿quién no los deja hablar?
Где их голос? Кто не дает им говорить?
¿Qué secretos esconden las ciudades perdidas
Какие секреты скрывают затерянные города?
Hay memorias, historias, leyendas, serán?
Есть ли там воспоминания, истории, легенды?
Algunos tienen miedo alas ciudades perdidas
Некоторые боятся затерянных городов.
¿Son gente decente, se dejan tocar?
Это порядочные люди? Можно ли к ним прикоснуться?
¿Cómo se reproducen, cómo se comunican
Как они размножаются, как общаются?
Qué estarán maquinando? ¿quién es su capitán?
Что они замышляют? Кто их капитан?
Adivina qué habita las ciudades perdidas
Угадай, кто обитает в затерянных городах.
¿Son hostiles, seniles, de abriles, febriles
Враждебные ли они, дряхлые, многолетние, лихорадочные
Roedores, rumores, actores de la dirección
Грызуны, слухи, актеры из управления
Marginal de algún reino animal?
На задворках какого-то царства животных?
Olvidado, guardado que a veces se ve
Забытое, сохраненное, которое иногда видно,
Pronunciado entre dientes hirientes
Произносимое сквозь стиснутые зубы,
Dolientes, carentes, durmientes, pero
Страдающие, нуждающиеся, спящие, но
Inteligentes. ¿Qué toman, qué roban, qué
Умные. Что они берут, что крадут, в чем
Inculpan, que piden y hasta sobreviven
Обвиняют, что просят и даже выживают,
Y de los que nadie quisiera encontrar
И тех, кого никто не хотел бы встретить
En un alto, en esquinas, ni en los callejones,
На остановке, на углу, ни в переулках,
Ni hallar entre líneas sus rostros burlones
Ни найти между строк их насмешливые лица,
Porque aún es posible dejar de mirar
Потому что все еще можно перестать смотреть.
¿Y cómo, y cómo lo ves tú?
И как, и как ты это видишь?





Writer(s): Fernando Delgadillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.