Fernando Delgadillo - De Como el Que Sabe, Sabe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fernando Delgadillo - De Como el Que Sabe, Sabe




De Como el Que Sabe, Sabe
Of How He Who Knows, Knows
Al fin de esta cantaleta
At the end of this tirade,
Brincoteó hasta mi lugar,
He pranced up to my place,
Se dio una hábil marometa
Performed a skillful somersault,
Y me invitó a participar.
And invited me to participate.
-Ande, anímese.-Me dijo-
-Come on, cheer up.- He said to me-
¿Qué tiene usted que agregar?
What do you have to add?
A lo que yo respondí:
To which I replied:
-Nada hombre nada ¡qué va!
-Nothing man, nothing, no way!
Siga usted, cuéntelo todo,
Go on, tell it all,
Diga lo que quiera y más;
Say what you want and more;
Yo esperaré mi momento,
I will wait for my moment,
Ya le atraparé algún cuento
I will catch you in a story,
Y entonces que me oirá.
And then you will hear me.
-Pamplinas- Dijo-
-Nonsense- He said-
Futesas, amenazas nada más.
Nonsense, just threats.
Y siguió hablando patrañas.
And he kept talking nonsense.
Yo aguardaba silencioso
I waited silently
Maquinando un tenebroso
Plotting a dark
Maquinando un tenebroso
Plotting a dark
Plan astuto y arriesgado.
Cunning and risky plan.
Obstinado y peligroso
Stubborn and dangerous
Con heroísmo suicida
With suicidal heroism
Juré desenmascararle
I swore to unmask him
Aunque perdiera la vida.
Even if it cost me my life.
Él, en tanto, se expresaba
He, meanwhile, expressed himself
Como gran conversador.
As a great conversationalist.
Y le lo que esperaba,
And I heard what I expected,
De las mentiras la peor.
The worst of lies.
Que fue invitado una mañana
That he was invited one morning
De un gran investigador,
By a great investigator,
Y que era financiadora
And that the funding came from
La agrupación cortesana.
The courtly group.
Que asistió al experimento
That he attended the experiment
En el que habían descubierto
In which they had discovered
Pues que la tierra era plana
That the earth was flat
Y que era todo de momento.
And that it was all sudden.
Pero yo escuchaba atento
But I listened attentively
Y dominando otras teorías
And mastering other theories
Taché de supercherías
I dismissed as superstitions
Sus embustes y sus cuentos
His lies and his stories
Y le interrumpí:
And I interrupted him:
-Momento caballero, son habladas;
-Hold on, sir, these are just words;
He aquí una persona culta
Here is a cultured person
A la que mantienen callada
Who is kept silent
Por el uso de la fuerza.
By the use of force.
Pero anuncio que esta farsa
But I announce that this farce
Voy a desacreditar.
I will discredit.
Yo levantaré el suspenso
I will lift the suspense
De mi velo de silencio,
Of my veil of silence,
Y que brille la verdad
And let the truth shine
Como una espada vengadora
Like an avenging sword
Que en mano conocedora
That in a knowing hand
Siempre infunde claridad.
Always inspires clarity.
Sepan hoy pues, los amantes
Know today, then, lovers
De la ciencia y la cultura,
Of science and culture,
Que en un pliegue de mi capa
That in a fold of my cloak
Y donde faltan seis costuras,
And where six seams are missing,
Guardo escondido un real mapa
I keep hidden a real map
De la Tierra y sus contornos.
Of the Earth and its contours.
De los viajes y retornos
Of the voyages and returns
De intrépidos navegantes
Of intrepid navigators
Que aportan interesantes
Who bring interesting
Descubrimientos por mar, y,
Discoveries by sea, and,
Que ante tanta concurrencia
That before such a large audience
Valdría la pena aclarar.
It would be worth clarifying.
El plano que ven ustedes
The plan you see
Tiene una forma indicada de mirarse
Has a specific way of being looked at
Y a la que ha llamado el rey
And which the king has called
La Cartografía Explicada.
Explained Cartography.
Y, éste es el modo correcto
And, this is the correct way
De estudiar cartografía:
To study cartography:
El sur, debe estar abajo,
The south, should be below,
El norte... creo que es arriba,
The north... I think it's above,
Y el oriente y el poniente
And the east and the west
A su extremo cada cual.
Each at its end.
Y el mundo debe observarse
And the world must be observed
Conforme a la nueva ley,
According to the new law,
Porque así lo manda el rey,
Because that's what the king commands,
Desde un plano vertical.
From a vertical plane.
Y, una vez puestos de acuerdo
And, once we agree
En estos simples pormenores,
On these simple details,
Vamos al grano señores
Let's get to the point gentlemen
Y aclaremos este enredo.
And clear up this mess.
La teoría de que la Tierra
The theory that the Earth
Es plana fue considerada
Is flat was considered
Llamémosle obscurantista,
Let's call it obscurantist,
Hoy, vetusta y retrasada.
Today, outdated and backward.
Y, observen mi mapa atentos.
And, look at my map carefully.
Antes, no me digan nada.
Don't tell me anything yet.
Notan ustedes lo mismo
Do you notice the same thing
Que tengo ante la mirada...
That I have before my eyes...
Pues, que la Tierra es cuadrada
Well, that the Earth is square
Y es todo cuanto sabemos.
And that's all we know.
Se oyeron gritos de miedo
There were shouts of fear
Y risas de incredulidad,
And laughter of disbelief,
Porque a veces la verdad
Because sometimes the truth
Aturde y causa revuelo
Is stunning and causes a stir
Si se expone así sin nada.
If it is exposed just like that.
Pero ahí había una mirada
But there was a look
Que observaba con recelo
That observed with suspicion
La veracidad reciente y
The recent and
Contundente de mi plano.
Conclusive veracity of my plan.
Que ondeaba como señal,
That waved like a signal,
En esa tarde de verano
On that summer afternoon
En que se acercó e profano
When the profane one approached
Conde Bruno del Breñal.
Count Bruno del Breñal.
Y me dijo: -así que tiene
And he said to me: -so you have
Un mapa mundi en su poder,
A world map in your possession,
Le exijo que me deje ver
I demand that you let me see
Si es un plano autorizado,
If it is an authorized plan,
Que hoy en día y por todos lados
That nowadays and everywhere
Graban lo que más conviene.
They record what is most convenient.
Yo le dije: - aquí lo tiene caballero,
I said to him: - here it is, sir,
échele un ojo,
Take a look,
Y no me permita el enojo
And don't let me get angry
De tener pues que guardarle
Of having to keep it from you
Antes de que se convenza.
Before you are convinced.
Conque acérquese a mirarle
So come closer and look at it
Y dígame ¿qué es lo que piensa?
And tell me what you think?
Se me acercó sin tardanza
He approached me without delay
Y se colocó a mi lado,
And stood by my side,
Lo miró con desconfianza
He looked at it with suspicion
Y dijo algo perturbado.
And said something disturbed.
-Pues tiene el nombre del rey,
-Well, it has the king's name,
Y de muchos concejales,
And that of many councillors,
Y creo que también usted
And I think you also have
Tiene quince emblemas reales.
Fifteen royal emblems.
¿Quién es usted? -Me indagó-,
Who are you? -He asked me-,
Nada tengo que decirle- Respondí-,
I have nothing to tell you- I replied-,
Esa pregunta debió hacerla
You should have asked that question
Antes de irse de la boca,
Before you went overboard,
señor, a tal extremo
Yes sir, to such an extent
Que en vez de participante del saber,
That instead of being a participant in knowledge,
Parece el dueño.
You seem to be the owner.
Lo miré frunciendo el ceño
I looked at him frowning
E iba sobre él sin tardanza,
And I was about to go after him without delay,
Más se atravesó un pequeño
But a little one crossed my path
Que interrumpió mi venganza.
Who interrupted my revenge.
Siempre he respondido atento
I have always answered attentively
Las preguntas de los niños,
The questions of children,
Así que voltee a mirarle
So I turned to look at him
Y le pregunté:
And I asked him:
-¿Qué te pasa hijo?, di
-What's wrong, son, tell me
¿Qué te tiene intrigado?
What has you intrigued?
A lo que el rapaz me dijo
To which the boy said to me
Con sus escasos siete años.
With his scarce seven years.
-Óigame, pues yo no creo
-Listen, I don't believe
Vivir en un mundo acostado,
I live in a world lying down,
Porque entonces si así fuera
Because if that were the case
No podría escupir parado.
I wouldn't be able to spit standing up.
Ni tendría yo la mollera
Nor would I have my head
Para arriba y el tamaño
Upwards and size
No sería cuestión de altura,
Wouldn't be a matter of height,
Sino de gordura y de ancho.
But of fatness and width.
Ah, y no me vuelva a decir hijo,
Oh, and don't call me son again,
Tendría yo que estar tarado.
I would have to be stupid.
Y corrió con sus papás,
And he ran off with his parents,
A donde ya no le vi más.
Where I didn't see him anymore.
Yo le escuchaba paciente
I listened to him patiently
E iba a contestarle cuando
And I was about to answer him when
Vine de pronto a acordarme
I suddenly remembered
Que eso no lo había pensado.
That I hadn't thought of that.
Y muchos menos preguntado al rey
And much less asked the king
En el momento cuando
At the moment when
Me entregara la teoría
He gave me the theory
De La Cartografía Cuadrada.
Of Squared Cartography.
Nadie le criticó nada
No one criticized him at all
Ni dijo "esta boca es mía".
Nor did they say "this mouth is mine".
De modo que estaba a punto
So I was about to
De brillar por mi insapiencia,
Shine for my ignorance,
Cuando entre la concurrencia
When among the audience
Surgió una voz conocida,
A familiar voice arose,
Y era la del conde Bruno
And it was that of Count Bruno
Que iluminado decía:
Who enlightened said:
-Su teoría es muy acertada
-Your theory is very accurate
Y aún si la Tierra es cuadrada,
And even if the Earth is square,
¡Diablos! no tiene por eso
Damn it! it doesn't have to
Que perder su cara plana.
Lose its flat face because of that.
A esto le llamo progreso.
I call this progress.
Y acostó e mapa en el suelo
And he laid the map on the floor
Y dijo que las dos teorías
And said that the two theories
Se unían ambas, y explicábanse
Were united, and explained
Notable mejoría.
Remarkable improvement.
Y vino a preguntar de nuevo...
And he came to ask again...
-¿o no es así compañero?
-Or isn't that right, partner?
-Bueno, supongo que sí.-Corroboré-,
-Well, I guess so.- I corroborated-,
Este... más o menos.
This... more or less.
Y entonces lo que me dijo
And then what he told me
Me acabó de convencer.
Finished convincing me.
-No me venga con modestias,
-Don't come to me with modesty,
-Exclamó-.No se haga el tonto,
-He exclaimed-. Don't play dumb,
No olvide las consecuencias
Don't forget the consequences
De antiguas interrupciones.
Of past interruptions.
Caballeros, venga venga
Gentlemen, come on, come on
Un fuerte aplauso cariñoso
A big affectionate applause
A este gran hombre de ciencia,
To this great man of science,
Que domina planisferios
Who masters planispheres
Y cartografías modernas.
And modern cartographies.
Y entonces, y ante ese aplauso
And then, and before that applause
Yo también me presenté,
I also introduced myself,
Y así finiquita el cuento:
And so the story ends:
Hombre letrado por ley
A man of letters by law
Y por si no me conocieran...
And in case you didn't know me...
Marcabrú, juglar del rey
Marcabrú, the king's minstrel





Writer(s): Fernando Delgadillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.