Paroles et traduction Fernando Delgadillo - De Como el Que Sabe, Sabe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Como el Que Sabe, Sabe
Of How He Who Knows, Knows
Al
fin
de
esta
cantaleta
At
the
end
of
this
tirade,
Brincoteó
hasta
mi
lugar,
He
pranced
up
to
my
place,
Se
dio
una
hábil
marometa
Performed
a
skillful
somersault,
Y
me
invitó
a
participar.
And
invited
me
to
participate.
-Ande,
anímese.-Me
dijo-
-Come
on,
cheer
up.-
He
said
to
me-
¿Qué
tiene
usted
que
agregar?
What
do
you
have
to
add?
A
lo
que
yo
respondí:
To
which
I
replied:
-Nada
hombre
nada
¡qué
va!
-Nothing
man,
nothing,
no
way!
Siga
usted,
cuéntelo
todo,
Go
on,
tell
it
all,
Diga
lo
que
quiera
y
más;
Say
what
you
want
and
more;
Yo
esperaré
mi
momento,
I
will
wait
for
my
moment,
Ya
le
atraparé
algún
cuento
I
will
catch
you
in
a
story,
Y
entonces
sí
que
me
oirá.
And
then
you
will
hear
me.
-Pamplinas-
Dijo-
-Nonsense-
He
said-
Futesas,
amenazas
nada
más.
Nonsense,
just
threats.
Y
siguió
hablando
patrañas.
And
he
kept
talking
nonsense.
Yo
aguardaba
silencioso
I
waited
silently
Maquinando
un
tenebroso
Plotting
a
dark
Maquinando
un
tenebroso
Plotting
a
dark
Plan
astuto
y
arriesgado.
Cunning
and
risky
plan.
Obstinado
y
peligroso
Stubborn
and
dangerous
Con
heroísmo
suicida
With
suicidal
heroism
Juré
desenmascararle
I
swore
to
unmask
him
Aunque
perdiera
la
vida.
Even
if
it
cost
me
my
life.
Él,
en
tanto,
se
expresaba
He,
meanwhile,
expressed
himself
Como
gran
conversador.
As
a
great
conversationalist.
Y
le
oí
lo
que
esperaba,
And
I
heard
what
I
expected,
De
las
mentiras
la
peor.
The
worst
of
lies.
Que
fue
invitado
una
mañana
That
he
was
invited
one
morning
De
un
gran
investigador,
By
a
great
investigator,
Y
que
era
financiadora
And
that
the
funding
came
from
La
agrupación
cortesana.
The
courtly
group.
Que
asistió
al
experimento
That
he
attended
the
experiment
En
el
que
habían
descubierto
In
which
they
had
discovered
Pues
que
la
tierra
era
plana
That
the
earth
was
flat
Y
que
era
todo
de
momento.
And
that
it
was
all
sudden.
Pero
yo
escuchaba
atento
But
I
listened
attentively
Y
dominando
otras
teorías
And
mastering
other
theories
Taché
de
supercherías
I
dismissed
as
superstitions
Sus
embustes
y
sus
cuentos
His
lies
and
his
stories
Y
le
interrumpí:
And
I
interrupted
him:
-Momento
caballero,
son
habladas;
-Hold
on,
sir,
these
are
just
words;
He
aquí
una
persona
culta
Here
is
a
cultured
person
A
la
que
mantienen
callada
Who
is
kept
silent
Por
el
uso
de
la
fuerza.
By
the
use
of
force.
Pero
anuncio
que
esta
farsa
But
I
announce
that
this
farce
Voy
a
desacreditar.
I
will
discredit.
Yo
levantaré
el
suspenso
I
will
lift
the
suspense
De
mi
velo
de
silencio,
Of
my
veil
of
silence,
Y
que
brille
la
verdad
And
let
the
truth
shine
Como
una
espada
vengadora
Like
an
avenging
sword
Que
en
mano
conocedora
That
in
a
knowing
hand
Siempre
infunde
claridad.
Always
inspires
clarity.
Sepan
hoy
pues,
los
amantes
Know
today,
then,
lovers
De
la
ciencia
y
la
cultura,
Of
science
and
culture,
Que
en
un
pliegue
de
mi
capa
That
in
a
fold
of
my
cloak
Y
donde
faltan
seis
costuras,
And
where
six
seams
are
missing,
Guardo
escondido
un
real
mapa
I
keep
hidden
a
real
map
De
la
Tierra
y
sus
contornos.
Of
the
Earth
and
its
contours.
De
los
viajes
y
retornos
Of
the
voyages
and
returns
De
intrépidos
navegantes
Of
intrepid
navigators
Que
aportan
interesantes
Who
bring
interesting
Descubrimientos
por
mar,
y,
Discoveries
by
sea,
and,
Que
ante
tanta
concurrencia
That
before
such
a
large
audience
Valdría
la
pena
aclarar.
It
would
be
worth
clarifying.
El
plano
que
ven
ustedes
The
plan
you
see
Tiene
una
forma
indicada
de
mirarse
Has
a
specific
way
of
being
looked
at
Y
a
la
que
ha
llamado
el
rey
And
which
the
king
has
called
La
Cartografía
Explicada.
Explained
Cartography.
Y,
éste
es
el
modo
correcto
And,
this
is
the
correct
way
De
estudiar
cartografía:
To
study
cartography:
El
sur,
debe
estar
abajo,
The
south,
should
be
below,
El
norte...
creo
que
es
arriba,
The
north...
I
think
it's
above,
Y
el
oriente
y
el
poniente
And
the
east
and
the
west
A
su
extremo
cada
cual.
Each
at
its
end.
Y
el
mundo
debe
observarse
And
the
world
must
be
observed
Conforme
a
la
nueva
ley,
According
to
the
new
law,
Porque
así
lo
manda
el
rey,
Because
that's
what
the
king
commands,
Desde
un
plano
vertical.
From
a
vertical
plane.
Y,
una
vez
puestos
de
acuerdo
And,
once
we
agree
En
estos
simples
pormenores,
On
these
simple
details,
Vamos
al
grano
señores
Let's
get
to
the
point
gentlemen
Y
aclaremos
este
enredo.
And
clear
up
this
mess.
La
teoría
de
que
la
Tierra
The
theory
that
the
Earth
Es
plana
fue
considerada
Is
flat
was
considered
Llamémosle
obscurantista,
Let's
call
it
obscurantist,
Hoy,
vetusta
y
retrasada.
Today,
outdated
and
backward.
Y,
observen
mi
mapa
atentos.
And,
look
at
my
map
carefully.
Antes,
no
me
digan
nada.
Don't
tell
me
anything
yet.
Notan
ustedes
lo
mismo
Do
you
notice
the
same
thing
Que
tengo
ante
la
mirada...
That
I
have
before
my
eyes...
Pues,
que
la
Tierra
es
cuadrada
Well,
that
the
Earth
is
square
Y
es
todo
cuanto
sabemos.
And
that's
all
we
know.
Se
oyeron
gritos
de
miedo
There
were
shouts
of
fear
Y
risas
de
incredulidad,
And
laughter
of
disbelief,
Porque
a
veces
la
verdad
Because
sometimes
the
truth
Aturde
y
causa
revuelo
Is
stunning
and
causes
a
stir
Si
se
expone
así
sin
nada.
If
it
is
exposed
just
like
that.
Pero
ahí
había
una
mirada
But
there
was
a
look
Que
observaba
con
recelo
That
observed
with
suspicion
La
veracidad
reciente
y
The
recent
and
Contundente
de
mi
plano.
Conclusive
veracity
of
my
plan.
Que
ondeaba
como
señal,
That
waved
like
a
signal,
En
esa
tarde
de
verano
On
that
summer
afternoon
En
que
se
acercó
e
profano
When
the
profane
one
approached
Conde
Bruno
del
Breñal.
Count
Bruno
del
Breñal.
Y
me
dijo:
-así
que
tiene
And
he
said
to
me:
-so
you
have
Un
mapa
mundi
en
su
poder,
A
world
map
in
your
possession,
Le
exijo
que
me
deje
ver
I
demand
that
you
let
me
see
Si
es
un
plano
autorizado,
If
it
is
an
authorized
plan,
Que
hoy
en
día
y
por
todos
lados
That
nowadays
and
everywhere
Graban
lo
que
más
conviene.
They
record
what
is
most
convenient.
Yo
le
dije:
- aquí
lo
tiene
caballero,
I
said
to
him:
- here
it
is,
sir,
échele
un
ojo,
Take
a
look,
Y
no
me
permita
el
enojo
And
don't
let
me
get
angry
De
tener
pues
que
guardarle
Of
having
to
keep
it
from
you
Antes
de
que
se
convenza.
Before
you
are
convinced.
Conque
acérquese
a
mirarle
So
come
closer
and
look
at
it
Y
dígame
¿qué
es
lo
que
piensa?
And
tell
me
what
you
think?
Se
me
acercó
sin
tardanza
He
approached
me
without
delay
Y
se
colocó
a
mi
lado,
And
stood
by
my
side,
Lo
miró
con
desconfianza
He
looked
at
it
with
suspicion
Y
dijo
algo
perturbado.
And
said
something
disturbed.
-Pues
tiene
el
nombre
del
rey,
-Well,
it
has
the
king's
name,
Y
de
muchos
concejales,
And
that
of
many
councillors,
Y
creo
que
también
usted
And
I
think
you
also
have
Tiene
quince
emblemas
reales.
Fifteen
royal
emblems.
¿Quién
es
usted?
-Me
indagó-,
Who
are
you?
-He
asked
me-,
Nada
tengo
que
decirle-
Respondí-,
I
have
nothing
to
tell
you-
I
replied-,
Esa
pregunta
debió
hacerla
You
should
have
asked
that
question
Antes
de
irse
de
la
boca,
Before
you
went
overboard,
Sí
señor,
a
tal
extremo
Yes
sir,
to
such
an
extent
Que
en
vez
de
participante
del
saber,
That
instead
of
being
a
participant
in
knowledge,
Parece
el
dueño.
You
seem
to
be
the
owner.
Lo
miré
frunciendo
el
ceño
I
looked
at
him
frowning
E
iba
sobre
él
sin
tardanza,
And
I
was
about
to
go
after
him
without
delay,
Más
se
atravesó
un
pequeño
But
a
little
one
crossed
my
path
Que
interrumpió
mi
venganza.
Who
interrupted
my
revenge.
Siempre
he
respondido
atento
I
have
always
answered
attentively
Las
preguntas
de
los
niños,
The
questions
of
children,
Así
que
voltee
a
mirarle
So
I
turned
to
look
at
him
Y
le
pregunté:
And
I
asked
him:
-¿Qué
te
pasa
hijo?,
di
-What's
wrong,
son,
tell
me
¿Qué
te
tiene
intrigado?
What
has
you
intrigued?
A
lo
que
el
rapaz
me
dijo
To
which
the
boy
said
to
me
Con
sus
escasos
siete
años.
With
his
scarce
seven
years.
-Óigame,
pues
yo
no
creo
-Listen,
I
don't
believe
Vivir
en
un
mundo
acostado,
I
live
in
a
world
lying
down,
Porque
entonces
si
así
fuera
Because
if
that
were
the
case
No
podría
escupir
parado.
I
wouldn't
be
able
to
spit
standing
up.
Ni
tendría
yo
la
mollera
Nor
would
I
have
my
head
Para
arriba
y
el
tamaño
Upwards
and
size
No
sería
cuestión
de
altura,
Wouldn't
be
a
matter
of
height,
Sino
de
gordura
y
de
ancho.
But
of
fatness
and
width.
Ah,
y
no
me
vuelva
a
decir
hijo,
Oh,
and
don't
call
me
son
again,
Tendría
yo
que
estar
tarado.
I
would
have
to
be
stupid.
Y
corrió
con
sus
papás,
And
he
ran
off
with
his
parents,
A
donde
ya
no
le
vi
más.
Where
I
didn't
see
him
anymore.
Yo
le
escuchaba
paciente
I
listened
to
him
patiently
E
iba
a
contestarle
cuando
And
I
was
about
to
answer
him
when
Vine
de
pronto
a
acordarme
I
suddenly
remembered
Que
eso
no
lo
había
pensado.
That
I
hadn't
thought
of
that.
Y
muchos
menos
preguntado
al
rey
And
much
less
asked
the
king
En
el
momento
cuando
At
the
moment
when
Me
entregara
la
teoría
He
gave
me
the
theory
De
La
Cartografía
Cuadrada.
Of
Squared
Cartography.
Nadie
le
criticó
nada
No
one
criticized
him
at
all
Ni
dijo
"esta
boca
es
mía".
Nor
did
they
say
"this
mouth
is
mine".
De
modo
que
estaba
a
punto
So
I
was
about
to
De
brillar
por
mi
insapiencia,
Shine
for
my
ignorance,
Cuando
entre
la
concurrencia
When
among
the
audience
Surgió
una
voz
conocida,
A
familiar
voice
arose,
Y
era
la
del
conde
Bruno
And
it
was
that
of
Count
Bruno
Que
iluminado
decía:
Who
enlightened
said:
-Su
teoría
es
muy
acertada
-Your
theory
is
very
accurate
Y
aún
si
la
Tierra
es
cuadrada,
And
even
if
the
Earth
is
square,
¡Diablos!
no
tiene
por
eso
Damn
it!
it
doesn't
have
to
Que
perder
su
cara
plana.
Lose
its
flat
face
because
of
that.
A
esto
le
llamo
progreso.
I
call
this
progress.
Y
acostó
e
mapa
en
el
suelo
And
he
laid
the
map
on
the
floor
Y
dijo
que
las
dos
teorías
And
said
that
the
two
theories
Se
unían
ambas,
y
explicábanse
Were
united,
and
explained
Notable
mejoría.
Remarkable
improvement.
Y
vino
a
preguntar
de
nuevo...
And
he
came
to
ask
again...
-¿o
no
es
así
compañero?
-Or
isn't
that
right,
partner?
-Bueno,
supongo
que
sí.-Corroboré-,
-Well,
I
guess
so.-
I
corroborated-,
Este...
más
o
menos.
This...
more
or
less.
Y
entonces
lo
que
me
dijo
And
then
what
he
told
me
Me
acabó
de
convencer.
Finished
convincing
me.
-No
me
venga
con
modestias,
-Don't
come
to
me
with
modesty,
-Exclamó-.No
se
haga
el
tonto,
-He
exclaimed-.
Don't
play
dumb,
No
olvide
las
consecuencias
Don't
forget
the
consequences
De
antiguas
interrupciones.
Of
past
interruptions.
Caballeros,
venga
venga
Gentlemen,
come
on,
come
on
Un
fuerte
aplauso
cariñoso
A
big
affectionate
applause
A
este
gran
hombre
de
ciencia,
To
this
great
man
of
science,
Que
domina
planisferios
Who
masters
planispheres
Y
cartografías
modernas.
And
modern
cartographies.
Y
entonces,
y
ante
ese
aplauso
And
then,
and
before
that
applause
Yo
también
me
presenté,
I
also
introduced
myself,
Y
así
finiquita
el
cuento:
And
so
the
story
ends:
Hombre
letrado
por
ley
A
man
of
letters
by
law
Y
por
si
no
me
conocieran...
And
in
case
you
didn't
know
me...
Marcabrú,
juglar
del
rey
Marcabrú,
the
king's
minstrel
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.