Paroles et traduction Fernando Delgadillo - De los Amores Peregrinos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De los Amores Peregrinos
От скитальческих любовей
Pensé
camino
al
mar
Думал
я,
идя
к
морю,
Punta
Maroma
Пунта-Марома,
Que
es
del
amor
y
el
aroma
Что
есть
любовь
и
аромат,
Que
es
de
la
luna
y
su
ronda
Что
есть
луна
и
её
хоровод,
Y
casa
del
sol
del
lugar.
И
дом
солнца
этого
места.
Ahí
en
donde
el
mar
verde
Там,
где
море
зелёное
Ya
no
es
más
luz,
cuando
pierde
Уже
не
свет,
когда
теряет
Lo
intangible,
por
volverse
Неосязаемое,
становясь
Inmensa
y
verde
realidad.
Безмерной
и
зелёной
реальностью.
Tempranito,
de
mañana
Рано
утром,
Con
la
luz
multiplicada
Со
светом,
умноженным
En
los
reflejos
infinitos
В
бесконечных
отражениях
De
esa
mar,
voz
de
campana
Этого
моря,
голоса
колокола,
Donde
el
faro
vigilante
Где
маяк
бдительный,
Pongo
el
sur
rumbo
a
levante
Я
направляюсь
на
юг,
курс
на
восток,
Voy
en
busca
de
esos
puertos
Иду
в
поисках
тех
портов,
Donde
no
aviste
recuerdos.
Где
не
увижу
воспоминаний.
Voy
dejándome
nostalgia
Оставляю
я
ностальгию
Tras
nostalgia
en
el
camino
За
ностальгией
на
пути,
Que
reuní
al
vuelo
estival
Что
собрал
я
в
летнем
полёте
De
tus
amores
peregrinos
Твоих
скитальческих
любовей,
Y
entre
el
ocre
y
el
bermejo
И
между
охрой
и
багрянцем,
Tonos
pardo
y
golondrinos
Оттенками
коричневого
и
ласточкиными,
De
otras
tardes
pinceladas
Других
вечеров,
нарисованных
кистью,
¿Sería
amor
o
fue
el
abrigo
Была
ли
это
любовь
или
укрытие
De
tus
labios?
Твоих
губ?
Que
hoy
presentes
Что
сегодня,
присутствуя
Por
ausentes
Своим
отсутствием,
Me
han
llevado
a
recordar.
Заставили
меня
вспомнить.
Al
mar,
al
mar
К
морю,
к
морю,
Adivine
adivinando
qué
me
atrae
Гадаю,
гадая,
что
меня
влечёт
Hacia
el
caribe
К
Карибам,
Donde
la
vista
no
alcanza
Где
взгляд
не
достигает,
A
remontar
su
espacio
libre
Чтобы
охватить
его
свободное
пространство,
Donde
la
luna
es
de
plata
Где
луна
серебряная,
Y
el
olvido
sabe
a
sal.
А
забвение
на
вкус
как
соль.
Vuelvo
camino
al
mar
Возвращаюсь
я
к
морю,
Mar
de
mi
alma,
que
ha
tiempo
Море
моей
души,
которое
давно
Amaina
la
pena
Утишает
боль
Del
viajero
sin
hogar
Путника
бездомного.
Acaso
ayer
fuera
un
sueño
Быть
может,
вчера
был
сон,
Y
tu
amor
loca
fantasía
А
твоя
любовь
— безумная
фантазия
De
una
acalorada
noche
Жаркой
ночи,
Que
enredando
me
perdía
В
которой,
запутавшись,
я
терялся,
Porque
fueras
para
siempre
Чтобы
ты
была
моей
навсегда,
Y
cuando
fueras
para
mí.
И
когда
ты
была
бы
моей.
Sólo
sé
decir
Я
могу
лишь
сказать
Con
los
ojos
cerrados
С
закрытыми
глазами,
Que
el
dolor
de
hoy
no
tenerte
Что
боль
сегодняшнего
дня
от
того,
что
тебя
нет,
Al
final
se
hizo
más
В
конце
концов
стала
сильнее
Prolongado
y
fuerte
Долгой
и
сильной,
Que
la
dicha
que
encontrara
Чем
счастье,
которое
я
нашёл
Junto
a
ti.
Рядом
с
тобой.
Al
mar,
al
mar
К
морю,
к
морю,
Adivine
adivinando
Гадаю,
гадая,
Que
me
empuja
a
sus
dominios
Что
толкает
меня
в
его
владения,
Donde
parten
las
estelas
Где
расходятся
следы,
Y
prometen
los
caminos
И
обещают
дороги,
Mar
donde
los
sueños
mismos
Море,
где
сами
мечты
Aprendieran
a
volar
Научились
летать.
Vuelvo
camino
al
mar
Возвращаюсь
я
к
морю,
Mar
de
mi
alma
Море
моей
души,
Que
ha
tiempo
amaina
la
pena
Которое
давно
утишает
боль
Del
viajero
sin
hogar.
Путника
бездомного.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.