Fernando Delgadillo - Del Libro de los Días - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fernando Delgadillo - Del Libro de los Días




Del Libro de los Días
From the Book of Days
Los sueños son espuma de la mar
Dreams are sea foam
Y hay que poner la capa como el viento venga.
And one must put on a cape when the wind comes.
El talento trabaja, el genio crea.
Talent works, genius creates.
No vuelvas nunca al sitio de tus viejas alegrías.
Never return to the place of your old joys.
La concordia alimenta, la discordia nos consume.
Concordia nourishes, discord consumes us.
Ningún hombre es mejor que su conversación.
No man is better than his conversation.
Una respuesta suave es la cura para la cólera.
A soft answer is the cure for anger.
Nunca respondas la pregunta que no te hayan hecho.
Never answer a question that has not been asked of you.
Si el ánimo se inclina, son los pies los que resbalan.
If the spirit leans, it is the feet that slip.
Cuenta tus penas a ti mismo, tus alegrías al mundo.
Tell your sorrows to yourself, your joys to the world.
Pon las cosas en su sitio que ellas te darán el tuyo.
Put things in their place and they will give you yours.
Depende mucho la felicidad, del movimiento.
Happiness depends much on movement.
Estudia el poder del silencio.
Study the power of silence.
Na de la buena voluntad es la humildad.
The root of good will is humility.
La herida que es causada por la lengua es incurable.
The wound that is caused by the tongue is incurable.
Siempre el mejor negocio es terminar contento y
The best business is always to end up happy and
Verdad que hiere es mejor que mentira que te alegra.
The truth that hurts is better than the lie that makes you happy.
Una palabra dicha a su debido tiempo es como
A word spoken in due time is like
Una manzana de oro en charola de plata.
A golden apple in a silver platter.
Un abrazo al encuentro es mejor que al despedirse
An embrace at the meeting is better than at the parting
Y nunca es tan pequeño el vicio en el que se reincide.
And vice is never so small that it is repeated.
Se piensa en la salida antes de entrar y
One thinks of the way out before entering and
¡cuánto de ser feliz consiste en dar!
How much of being happy consists in giving!
Si desgraciadamente tienes que mendigar:
If unfortunately you have to beg:
Llama sólo a las puertas de las grandes casas.
Knock only at the doors of the big houses.
Cuando las armas están listas, el buen sentido falta.
When the weapons are ready, good sense is lacking.
El mejor compañero ante la adversidad es un libro.
The best companion in adversity is a book.
El final es principio en mi canción.
The end is the beginning in my song.
Los rumores son mentiras a medias.
Rumors are half-truths.
Y la lengua del sabio está en su corazón
And the tongue of the wise man is in his heart
Y el corazón del tonto está en su lengua.
And the heart of the fool is in his tongue.
No si siempre pasa esto que canto,
I don't know if this I sing always happens,
Yo lo aprendo en mi libro de los días,
I learn it in my book of days,
En éste me derrumbo y me levanto,
In this I collapse and stand up,
Para saberlo aún quedará la vida.
To know it will still be life.





Writer(s): Fernando Delgadillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.