Paroles et traduction Fernando Delgadillo - Del Libro de los Días
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Del Libro de los Días
From the Book of Days
Los
sueños
son
espuma
de
la
mar
Dreams
are
sea
foam
Y
hay
que
poner
la
capa
como
el
viento
venga.
And
one
must
put
on
a
cape
when
the
wind
comes.
El
talento
trabaja,
el
genio
crea.
Talent
works,
genius
creates.
No
vuelvas
nunca
al
sitio
de
tus
viejas
alegrías.
Never
return
to
the
place
of
your
old
joys.
La
concordia
alimenta,
la
discordia
nos
consume.
Concordia
nourishes,
discord
consumes
us.
Ningún
hombre
es
mejor
que
su
conversación.
No
man
is
better
than
his
conversation.
Una
respuesta
suave
es
la
cura
para
la
cólera.
A
soft
answer
is
the
cure
for
anger.
Nunca
respondas
la
pregunta
que
no
te
hayan
hecho.
Never
answer
a
question
that
has
not
been
asked
of
you.
Si
el
ánimo
se
inclina,
son
los
pies
los
que
resbalan.
If
the
spirit
leans,
it
is
the
feet
that
slip.
Cuenta
tus
penas
a
ti
mismo,
tus
alegrías
al
mundo.
Tell
your
sorrows
to
yourself,
your
joys
to
the
world.
Pon
las
cosas
en
su
sitio
que
ellas
te
darán
el
tuyo.
Put
things
in
their
place
and
they
will
give
you
yours.
Depende
mucho
la
felicidad,
del
movimiento.
Happiness
depends
much
on
movement.
Estudia
el
poder
del
silencio.
Study
the
power
of
silence.
Na
de
la
buena
voluntad
es
la
humildad.
The
root
of
good
will
is
humility.
La
herida
que
es
causada
por
la
lengua
es
incurable.
The
wound
that
is
caused
by
the
tongue
is
incurable.
Siempre
el
mejor
negocio
es
terminar
contento
y
The
best
business
is
always
to
end
up
happy
and
Verdad
que
hiere
es
mejor
que
mentira
que
te
alegra.
The
truth
that
hurts
is
better
than
the
lie
that
makes
you
happy.
Una
palabra
dicha
a
su
debido
tiempo
es
como
A
word
spoken
in
due
time
is
like
Una
manzana
de
oro
en
charola
de
plata.
A
golden
apple
in
a
silver
platter.
Un
abrazo
al
encuentro
es
mejor
que
al
despedirse
An
embrace
at
the
meeting
is
better
than
at
the
parting
Y
nunca
es
tan
pequeño
el
vicio
en
el
que
se
reincide.
And
vice
is
never
so
small
that
it
is
repeated.
Se
piensa
en
la
salida
antes
de
entrar
y
One
thinks
of
the
way
out
before
entering
and
¡cuánto
de
ser
feliz
consiste
en
dar!
How
much
of
being
happy
consists
in
giving!
Si
desgraciadamente
tienes
que
mendigar:
If
unfortunately
you
have
to
beg:
Llama
sólo
a
las
puertas
de
las
grandes
casas.
Knock
only
at
the
doors
of
the
big
houses.
Cuando
las
armas
están
listas,
el
buen
sentido
falta.
When
the
weapons
are
ready,
good
sense
is
lacking.
El
mejor
compañero
ante
la
adversidad
es
un
libro.
The
best
companion
in
adversity
is
a
book.
El
final
es
principio
en
mi
canción.
The
end
is
the
beginning
in
my
song.
Los
rumores
son
mentiras
a
medias.
Rumors
are
half-truths.
Y
la
lengua
del
sabio
está
en
su
corazón
And
the
tongue
of
the
wise
man
is
in
his
heart
Y
el
corazón
del
tonto
está
en
su
lengua.
And
the
heart
of
the
fool
is
in
his
tongue.
No
sé
si
siempre
pasa
esto
que
canto,
I
don't
know
if
this
I
sing
always
happens,
Yo
lo
aprendo
en
mi
libro
de
los
días,
I
learn
it
in
my
book
of
days,
En
éste
me
derrumbo
y
me
levanto,
In
this
I
collapse
and
stand
up,
Para
saberlo
aún
quedará
la
vida.
To
know
it
will
still
be
life.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.