Fernando Delgadillo - Donde el Que Sabe Esconde - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fernando Delgadillo - Donde el Que Sabe Esconde




Donde el Que Sabe Esconde
Там, где знающий скрывает
El belitre se adornaba
Хвастун себя украшал,
Pero a mi no me engañaba
Но меня не обманул он.
Cuando así acabó su canto
Когда так закончил он песню,
Observé que no contaba mucho
Я заметил, что рассказал он немного,
Porque terminaba misteriosamente
Ведь кончал он таинственно,
Cuando iba a decir qué sabía
Когда собирался сказать, что он знает.
Y por evitar ser más largo
И чтоб не быть многословным,
Cerraba la letanía
Закрывал он свою литанию.
-Otra vez dijo que sabe
- Снова сказал, что знает,
Pero no ha dicho que cosa es lo que sabe
Но не сказал, что именно он знает,
Y que es tan largo
И что это так длинно,
Que no cabe en tanta prosa
Что не умещается в стольких словах.
-Dije citando orgulloso
- Сказал я, цитируя гордо,
Con voz alta y bien templada
Громким и ровным голосом,
Mi crítica elaborada
Свою критику продуманную,
A ese saber tan dudoso
К такому знанию сомнительному.
Y el rufián me estuvo viendo
И этот грубиян смотрел на меня,
Desde distintas posturas
Из разных поз,
Siempre contra la pared
Всегда у стены.
Se me acercó cauteloso y exclamó:
Подошел ко мне осторожно и воскликнул:
-¡Otra vez usted!
- Опять вы!
Pensé que me conocía
Я подумал, что он меня знает,
Y para salir del apuro
И чтобы выйти из затруднения,
Dije desconfiadamente:
Сказал я недоверчиво:
-Vaya... no esté tan seguro
- Ну... не будьте так уверены.
Él me miró de reojo
Он посмотрел на меня искоса
Y se acercó murmurando
И приблизился, бормоча,
Como el que recuerda un rostro
Как тот, кто вспоминает лицо,
Mientras va refunfuñando
Пока ворчит.
-Cara angosta, nariz larga
- Узкое лицо, длинный нос,
El mismo, no cabe duda
Тот же самый, без сомнения.
¿Cómo dijo lo que dijo
Как же он сказал то, что сказал,
Que entre la gente se escuda? -
Что среди людей прячется? -
Preguntó y yo repetí...
Спросил он, и я повторил...
-Qué otra vez dice que sabe
- Что снова говорит, что знает,
Pero no ha dicho que es lo que sabe
Но не сказал, что именно знает,
Y que es tan largo
И что это так длинно,
Que no cupo en cierta prosa
Что не уместилось в определенной прозе.
Digo, y para que me escuche
Говорю, и чтобы он услышал меня,
A modo de comentario
В качестве комментария,
Criticando diestramente
Критикуя умело
Su saber... innecesario
Его знание... ненужное.
El granuja pegó un brinco
Негодяй подпрыгнул,
Al recibir mi estocada
Получив мой выпад,
Más luego puso el semblante
Но затем сделал вид,
De a quien no le asusta nada
Что его ничто не пугает.
Y dijo distraídamente...
И сказал рассеянно...
-Ya escuché su comentario
- Я уже слышал ваш комментарий,
Tonto, pero insatisfecho
Глупый, но неудовлетворенный.
Le aclararé algunas cosas
Я объясню вам кое-что,
Para su bien y provecho
Для вашей же пользы.
Como piense que el saber
Если вы думаете, что знание
Se encierra en una tonada
Заключается в одной песенке,
Deja la clara impresión
Это создает явное впечатление,
De que no ha entendido nada
Что вы ничего не поняли.
No entiende lo que le dicen
Вы не понимаете, что вам говорят,
Y aún quiere que digan más
И все еще хотите, чтобы говорили больше.
Al mirar su absurdo caso
Глядя на ваш абсурдный случай,
Me permite recordar
Я вспоминаю
El cuento de la oreja chica
Сказку о маленьком ухе,
Que junto a la oreja larga
Которое рядом с большим ухом
Nunca aprecia lo que escucha
Никогда не ценит то, что слышит,
Por llorar lo que le falta
Плача о том, чего ему не хватает.
Pero no se desanime
Но не отчаивайтесь,
de una forma segura
Я знаю верный способ,
En que aprenda de mi ciencia
Как научить вашу глупую твердолобую голову
Su necia cabeza dura
Моей науке.
Oigan el cuento que empieza
Послушайте сказку, которая начинается,
Y que escuchen con atención
И слушайте внимательно,
Las jóvenes casaderas...
Молодые невесты...
A una fiesta asistí yo
На одной свадьбе был я,
Donde el novio de la novia
Где жених невесты,
Quiero decir, el marido
Хочу сказать, муж
De la novia desposada
Обвенчанной невесты,
Era el hijo de un tío mío
Был сыном моего дяди,
De piel azul
С голубой кровью,
Ni más, ni menos
Ни больше, ни меньше.
El tío tenía un castillito
У дяди был маленький замок,
Que heredó de unos abuelos
Который он унаследовал от дедушки с бабушкой,
Que murieron hace mucho
Которые умерли давно,
Cuando él era principito
Когда он был маленьким принцем.
Pero volviendo a la fiesta
Но возвращаясь к свадьбе,
Quiero decir
Хочу сказать,
Que invitado no asistí
Что приглашенным я не был,
Por vergüenza e hidalguía
Из-за стыда и благородства.
De tal suerte, me vestí
Поэтому я оделся
De malandrín, por bailar
Как разбойник, чтобы потанцевать,
Confundido con la plebe
Смешавшись с толпой,
Poco más de cuatro días
Чуть больше четырех дней,
Que se hubo de festejar
Которые праздновали.
Y de este modo el sinvergüenza
И вот так этот негодяй,
Recobrando la guitarra
Взяв гитару,
Cantó la canción más necia
Спел самую глупую песню,
Que ha escuchado aquel
Которую когда-либо слышал тот,
Que aprecia la música acompañada
Кто ценит музыку с аккомпанементом,
Y que con ademán gentil
И с галантным жестом
Le dedicó a las doncellas
Посвятил ее девицам.
¡Sí!, Las bodas de Erefil
Да! Свадьба Эрефил,
Para que aprendieran de ellas
Чтобы они учились на ней.





Writer(s): Fernando Delgadillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.