Paroles et traduction Fernando Delgadillo - El Atajo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
pájaro
me
espía
A
bird
is
spying
on
me
Desde
atrás
del
tronco
de
un
árbol,
From
behind
the
trunk
of
a
tree,
Luego
tres,
y
el
bosque
empieza
Then
three,
and
the
forest
begins
to
have
A
tener
ojos
por
doquier.
Eyes
everywhere.
El
suspiro
del
viento
The
sigh
of
the
wind
Se
desliza
susurrando
entre
las
hojas,
Slides
whispering
through
the
leaves,
Que
el
rico
antifaz
del
valle
That
the
rich
mask
of
the
valley
Invita
a
ver.
Invites
to
see.
No
me
digas
que
me
quieres,
Don't
tell
me
you
love
me,
Ni
me
des
de
lo
que
no
has
probado,
Or
give
me
something
you
haven't
tasted,
Que
aunque
me
quedara
a
ver;
Because
even
if
I
stay
to
look;
No
eres
doncella
de
cera,
You're
not
a
wax
maiden,
Lo
que
yo
partí
buscando
no
eres
tú,
You're
not
what
I
set
out
to
find,
Ni
soy
la
abeja
para
tu
pequeña
red.
And
I'm
not
the
bee
for
your
little
net.
Las
hojas
son
la
alfombra
de
oro
The
leaves
are
the
golden
carpet
Y
un
camino
largo
es
y
será
And
a
long
path
it
is
and
will
be
Ese
por
donde
me
llevas,
The
one
that
you
take
me
by,
Si
no
sabes
ir.
If
you
don't
know
how
to
go.
La
tarde
se
torna
en
noche,
The
afternoon
turns
into
night,
Y
como
no
tomé
un
atajo,
And
since
I
didn't
take
a
shortcut,
Me
sorprenderá
la
oscuridad
I
will
be
surprised
by
the
darkness
Sin
nada
a
que
venir.
With
nothing
to
come
to.
Tú
me
dices
que
me
piensas
You
tell
me
you
think
of
me
Y
a
medida
que
me
engaño,
And
as
I
deceive
myself,
Invento
amores
I
invent
loves
Que
perduran
a
pesar
de
ti
y
de
mí;
That
endure
despite
you
and
me;
Pero
sólo
es
un
hechizo,
But
it's
only
a
spell,
Y
la
fortuna
y
el
acaso
And
fortune
and
chance
Se
han
encontrado
y
del
brazo,
Have
met
and
arm
in
arm,
En
una
torre
de
marfil.
In
an
ivory
tower.
A
escondernos
en
el
bosque,
Hide-and-seek
in
the
forest,
Y
al
final,
que
cuente,
si
quiere,
And
the
nightingale,
if
he
wants
to,
can
count
Hasta
cien
el
ruiseñor.
Up
to
a
hundred.
Al
juego
del
atajo
The
shortcut
game
Y
el
que
lo
halle
pronto,
And
whoever
finds
it
quickly,
Acabará
empezando
el
día
ante
el
sol.
Will
end
up
starting
the
day
before
the
sun.
Va
la
tarde,
The
afternoon
Que
ha
tendido
a
recostarse,
Has
come
to
lie
down,
Y
sus
encantos
se
disfrazarán
And
her
charms
will
be
disguised
as
De
intrincado
jardín;
An
intricate
garden;
Que
desciendan
de
su
torre;
May
they
descend
from
their
tower;
La
fortuna
y
el
acaso,
Fortune
and
chance,
Y
que
una
cómplice
sonrisa
And
that
an
accomplice
smile
Se
den
para
despedir.
Is
given
to
say
goodbye.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.