Fernando Delgadillo - En la Floresta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fernando Delgadillo - En la Floresta




En la Floresta
В чаще леса
Me llene un poco la boca,
Я наполнил рот воздухом,
Con el aire de ese bosque espeso,
Воздухом густого леса,
Que me hablara de penumbra y soledades-
Что шептал мне о полумраке и одиночестве.
Y me puse a ver el sol y el aire,
И я стал смотреть на солнце и ветер,
Y me puse a ver clarear,
И я стал смотреть, как светает,
Y me puse a verlo todo,
И я стал смотреть на всё,
Y no me canse de mirar.
И не уставал смотреть.
Era como si me fuera nuevo lo que algun dia vi normal,
Всё было словно новым, то, что когда-то казалось обыденным,
Me quite despacio la pistola que me enfriaba el paladar.
Я медленно убрал пистолет, охлаждавший мой язык.
Uuuuuuu...
Уuuuu...
Ya me estaba sacudiendo de este mundo con un tiro,
Я уже собирался вырваться из этого мира одним выстрелом,
Cuando el golpe de la vida en mi cobro,
Когда удар жизни настиг меня,
Sobre mi sombra y mi suerte y de verdad,
Настиг мою тень, мою судьбу, и, правда,
Que no contaba con el miedo ni el dolor,
Я не рассчитывал на страх и боль,
Que no contaba con el miedo ni el dolor.
Я не рассчитывал на страх и боль.
No iba hallar explicaciones,
Я не искал объяснений,
Solamente iba a quitarme,
Я просто хотел избавиться,
Los recuerdo o la vida que era igual,
От воспоминаний или от жизни, что одно и то же,
Pero si no iba a morirme ni de penas ni recuerdos,
Но если я не собирался умирать ни от печали, ни от воспоминаний,
Para que llegue a matarme donde no hay.
Зачем мне убивать себя там, где ничего нет.
Y aunque el recuerdo es un rato,
И хотя воспоминание это мгновение,
Que dejabas un segundo,
Которое ты оставляешь на секунду,
Que e pensado recordarme y nada mas;
Я думал только о том, чтобы помнить и больше ничего;
A un sujeto que se quita la muerte,
Человек, который отказывается от смерти,
Y se le hecha a un lado ante la obacion de vida forestal.
И отбрасывает её под овации лесной жизни.
Ya me estaba sacudiendo de este mundo con un tiro,
Я уже собирался вырваться из этого мира одним выстрелом,
Cuando el golpe de la vida en mi cobro,
Когда удар жизни настиг меня,
Sobre mi sombra y mi suerte y de verdad,
Настиг мою тень, мою судьбу, и, правда,
Que no contaba con el miedo ni el dolor...
Я не рассчитывал на страх и боль...
Por que ya me estaba sacudiendo de este mundo con un tiro,
Потому что я уже собирался вырваться из этого мира одним выстрелом,
Cuando el golpe de la vida en mi cobro,
Когда удар жизни настиг меня,
Sobre mi sombra y mi suerte y de verdad...
Настиг мою тень, мою судьбу, и, правда...
Por que no contaba (no contaba),
Потому что я не рассчитывал (не рассчитывал),
Con el miedo (con el miedo),
На страх (на страх),
No contaba con el miedo, ni con ella, ni el dolor.
Я не рассчитывал на страх, ни на неё, ни на боль.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.