Paroles et traduction Fernando Delgadillo - Hablando de Lobo a Lobo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hablando de Lobo a Lobo
Talking Wolf to Wolf
Cuando
así
acabó
el
granuja
When
the
rascal
finished
like
this,
Y
le
iba
yo
a
dar
su
lugar,
And
I
was
about
to
put
him
in
his
place,
Vino
a
hablar
de
su
persona
He
came
to
speak
of
himself,
Sin
dejarse
de
halagar.
Without
ceasing
to
flatter
himself.
Y
habló
mucho,
And
he
spoke
a
lot,
Y
más
que
dijo
de
sus
ventajas,
And
more
than
he
said
about
his
advantages,
Y
entre
ellas,
And
among
them,
Que
los
príncipes
hoy
día,
That
princes
nowadays,
Ya
no
se
casan
con
plebeyas.
No
longer
marry
commoners.
Pero
que
era
lo
de
menos,
But
that
was
the
least
of
it,
Porque
al
fin
su
ilustre
nombre
Because
in
the
end
his
illustrious
name
Le
otorgaba
privilegios
Granted
him
privileges
Que
no
tendría
cualquier
hombre.
That
any
man
wouldn't
have.
Y
ofreció
que
a
las
doncellas
And
he
offered
that
the
maidens
Iba
pues
a
examinar,
He
was
going
to
examine,
Para
elegir
la
más
bella
To
choose
the
most
beautiful
Y
darle
la
oportunidad
And
give
her
the
opportunity
De
un
idilio
borrascoso,
Of
a
stormy
romance,
Con
un
renombrado
conde
With
a
renowned
count
Que
también
tenía
un
palacio,
Who
also
had
a
palace,
Aunque
no
se
acordó
a
dónde.
Although
he
didn't
remember
where.
Cuando
escuché
tales
suertes
When
I
heard
such
fortunes
Que
el
truhán
había
pronunciado,
That
the
scoundrel
had
uttered,
Repliqué
con
tonos
fuertes,
I
replied
in
strong
tones,
Sarcásticos
e
indignados.
Sarcastic
and
indignant.
Y
así
dije...
-Vaya,
vaya.
And
so
I
said...
-Well,
well.
Ya
le
salieron
las
mañas
The
tricks
have
already
come
out
A
nuestro
cuenta
los
cuentos,
To
our
teller
of
tales,
Al
fino
hombre
de
palabras.
To
the
fine
man
of
words.
Al
mostrenco,
mentiroso,
To
the
stray,
liar,
Traicionero
y
lengua
larga,
Treacherous
and
long-tongued,
Que
llegó
contando
historias,
Who
came
telling
stories,
Con
la
falta
de
memoria
With
the
lack
of
memory
Que
delata
al
boca
floja,
That
betrays
the
loudmouth,
Que
aprovecha
la
enseñanza
Who
takes
advantage
of
the
teaching
Para
bien
de
su
persona.
For
the
benefit
of
his
person.
Digo...
que
está
perdido.
I
say...
that
he
is
lost.
Ya
le
tengo
entre
mis
garras,
I
already
have
him
in
my
clutches,
Y
alcancé
a
verle
la
oreja,
And
I
managed
to
see
his
ear,
Al
lobo
que
con
piel
de
oveja
To
the
wolf
in
sheep's
clothing
Se
ha
colado
hasta
mi
casa.
That
has
sneaked
into
my
house.
A
lo
que
el
engañabobos
To
which
the
fool
Contestó
alzando
una
ceja.
Replied
raising
an
eyebrow.
-Me
gustó
cuando
me
dijo
-I
liked
it
when
you
told
me
De
la
oreja
de
la
oveja...
About
the
sheep's
ear...
¿O
la
oveja
de
la
oreja
Or
the
sheep
of
the
ear
Que
se
rascaría
la
ceja
That
would
scratch
its
eyebrow
Que
le
picaba
en
su
casa...?
That
itched
in
his
house...?
¿Dijo
algo
de
alguna
oveja
Did
you
say
something
about
a
sheep
Que
ya
tenía
entre
sus
garras?
That
you
already
had
in
your
clutches?
¿Dijo
que
era
usted
un
lobo
Did
you
say
you
were
a
wolf
Y
que
perdiera
la
esperanza?
And
that
you
lost
hope?
No
me
acuerdo
si
me
dijo
I
don't
remember
if
you
told
me
Si
era
oveja
negra
o
blanca,
If
it
was
a
black
or
white
sheep,
Si
se
cambió
de
rebaño
If
it
changed
flocks
O
sólo
anda
desbalagada;
Or
just
wanders
around;
Si
es
la
cena
o
la
comida,
If
it's
dinner
or
lunch,
¿Cómo
rimó
las
palabras?
How
did
you
rhyme
the
words?
A
lo
que
yo
contesté
To
which
I
replied
Algo
confundido...
de
momento:
Somewhat
confused...
for
the
moment:
-Vaya
hombre,
pues
la
verdad
-Well
man,
well
the
truth
is
Es
que
tampoco
yo
me
acuerdo.
That
I
don't
remember
either.
-¡No
se
acuerda,
no
se
acuerda!
-You
don't
remember,
you
don't
remember!
-Murmuró-.
-He
murmured-.
-Tampoco
yo.
-Neither
do
I.
Bueno,
¿en
dónde
nos
quedamos?
Well,
where
were
we?
¡Ah
sí!,
porque
interrumpió
Ah
yes!,
because
he
interrupted
Este
caballero
mi
enseñanza,
This
gentleman
my
teaching,
Y
es
algo
que
no
tolero,
And
it's
something
I
don't
tolerate,
Comentarios
del
primero
Comments
from
the
first
one
Que
quiera
tomar
confianza.
Who
wants
to
take
confidence.
De
tal
modo,
In
such
a
way,
Le
conmino
a
que
cese
de
interrumpir,
I
urge
you
to
stop
interrupting,
Conque...
cálleseme
ya
So...
shut
up
now
Y
que
no
se
vuelva
a
repetir.
And
don't
let
it
happen
again.
Y
se
me
quedó
mirando
And
he
stared
at
me
De
modo
reprobador,
In
a
reproachful
way,
A
lo
que
bajé
los
ojos,
y
le
dije:
To
which
I
lowered
my
eyes,
and
I
said
to
him:
-Por
favor...
continúe...
ande,
-Please...
continue...
go
on,
Vamos,
cuéntenos
más...
narrador.
Come
on,
tell
us
more...
narrator.
Hizo
como
quién
lo
piensa,
He
did
as
one
who
thinks
about
it,
Mientras
duda
y
se
resuelve,
While
he
doubts
and
resolves,
Y
continuó
diciendo:
And
he
continued
saying:
-Bueno,
lo
haré,
cuando
me
lo
rueguen.
-Well,
I'll
do
it,
when
you
beg
me
to.
Y
entonces,
todos
a
coro,
And
then,
all
in
chorus,
Y
aunque
el
recordar
me
apena,
And
although
remembering
it
pains
me,
Dijimos
de
grave
modo:
We
said
in
a
serious
way:
-Te
rogamos,
sinvergüenza.
-We
beg
you,
you
shameless
one.
Él,
nos
miró
horrorizado
He
looked
at
us
horrified
Ante
tan
tamaña
ofensa
At
such
a
great
offense
Y
un
anónimo
aclaró:
And
an
anonymous
one
clarified:
-Conde
Bruno...
-Count
Bruno...
No
dijimos
lo
que
piensas.
We
didn't
say
what
you
think.
Faltó
la
separación:
The
separation
was
missing:
Te
rogamos
sin
vergüenza.
We
beg
you
without
shame.
Y
él,
recordando
esas
tretas
And
he,
remembering
those
tricks
Que
nos
juegan
las
palabras,
That
words
play
on
us,
-Muy
bien,
prosigo,
-Very
well,
I
continue,
Pero
ya
no
digan
nada.
But
don't
say
anything
else.
Y
yo
recordé
de
pronto
su
engaño,
And
I
suddenly
remembered
his
deception,
¡ah!,
pero
era
tarde,
ah!,
but
it
was
too
late,
Y
a
punto
ya
de
golpearle
And
about
to
hit
him
Me
contuve
todavía.
I
still
held
back.
Y
me
acerqué
And
I
approached
Para
anunciarle:
To
announce
to
him:
-Voy
a
desenmascararle,
-I'm
going
to
unmask
you,
Aunque
pierda
todo
el
día.
Even
if
I
lose
the
whole
day.
Pero
él
ya
no
me
escuchaba,
But
he
was
no
longer
listening
to
me,
Estaba
en
otro
lugar
He
was
in
another
place
Y
se
acompaño
en
la
guitarra
And
he
accompanied
himself
on
the
guitar
Mientras
comenzó
a
contar...
While
he
began
to
tell...
-Yo
he
venido
de
muy
lejos,
-I
have
come
from
afar,
Y
de
todas
partes
soy,
And
I
am
from
everywhere,
Llevo
mi
vida
en
la
mano,
I
carry
my
life
in
my
hand,
Como
el
pájaro
en
la
voz.
Like
the
bird
in
its
voice.
Ando
por
caminos
viejos
I
walk
along
old
paths
Y
aunque
de
estos
no
me
quejo,
And
although
I
do
not
complain
about
these,
Al
más
alto
soberano
To
the
highest
sovereign
Nunca
le
debí
el
favor
I
never
owed
him
the
favor
De
pensar
en
lo
que
pienso,
Of
thinking
what
I
think,
De
ganármelo
en
mi
mano,
Of
earning
it
in
my
hand,
De
valer
por
lo
que
cuesto,
Of
being
worth
what
I
cost,
Y
por
lo
que
soy
yo,
son
estos:
And
for
what
I
am,
these
are:
Los
cantares
de
un
gusano.
The
songs
of
a
worm.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.