Paroles et traduction Fernando Delgadillo - Hablando de Lobo a Lobo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hablando de Lobo a Lobo
Разговор волка с волком
Cuando
así
acabó
el
granuja
Когда
этот
пройдоха
закончил,
Y
le
iba
yo
a
dar
su
lugar,
И
я
уж
было
собрался
поставить
его
на
место,
Vino
a
hablar
de
su
persona
Он
начал
говорить
о
себе,
Sin
dejarse
de
halagar.
Не
переставая
льстить
себе.
Y
habló
mucho,
И
говорил
он
много,
Y
más
que
dijo
de
sus
ventajas,
И
больше
всего
о
своих
достоинствах,
Y
entre
ellas,
И
среди
них,
Que
los
príncipes
hoy
día,
Что
принцы
в
наши
дни,
Ya
no
se
casan
con
plebeyas.
Уже
не
женятся
на
простолюдинках.
Pero
que
era
lo
de
menos,
Но
это
было
наименьшим,
Porque
al
fin
su
ilustre
nombre
Потому
что
в
конце
концов
его
прославленное
имя
Le
otorgaba
privilegios
Давало
ему
привилегии
Que
no
tendría
cualquier
hombre.
Которых
не
было
бы
у
любого
другого
мужчины.
Y
ofreció
que
a
las
doncellas
И
он
предложил,
что
девиц
Iba
pues
a
examinar,
Он,
стало
быть,
будет
осматривать,
Para
elegir
la
más
bella
Чтобы
выбрать
самую
красивую
Y
darle
la
oportunidad
И
дать
ей
возможность
De
un
idilio
borrascoso,
Бурного
романа,
Con
un
renombrado
conde
С
известным
графом
Que
también
tenía
un
palacio,
У
которого
тоже
был
дворец,
Aunque
no
se
acordó
a
dónde.
Хотя
он
не
помнил,
где.
Cuando
escuché
tales
suertes
Когда
я
услышал
такие
байки
Que
el
truhán
había
pronunciado,
Которые
этот
мошенник
произнес,
Repliqué
con
tonos
fuertes,
Я
ответил
громким
тоном,
Sarcásticos
e
indignados.
Саркастичным
и
возмущенным.
Y
así
dije...
-Vaya,
vaya.
И
так
сказал...
-Ну-ну,
ну-ну.
Ya
le
salieron
las
mañas
Вот
и
проявились
твои
уловки
A
nuestro
cuenta
los
cuentos,
Наш
сказочник,
Al
fino
hombre
de
palabras.
Мастер
красноречия.
Al
mostrenco,
mentiroso,
Бродяга,
лжец,
Traicionero
y
lengua
larga,
Предатель
и
болтун,
Que
llegó
contando
historias,
Который
пришел
рассказывать
истории,
Con
la
falta
de
memoria
С
такой
плохой
памятью
Que
delata
al
boca
floja,
Которая
выдает
пустослова,
Que
aprovecha
la
enseñanza
Который
использует
учение
Para
bien
de
su
persona.
Во
благо
себе.
Digo...
que
está
perdido.
Говорю...
что
ты
пропал.
Ya
le
tengo
entre
mis
garras,
Я
уже
держу
тебя
в
своих
лапах,
Y
alcancé
a
verle
la
oreja,
И
я
разглядел
ухо,
Al
lobo
que
con
piel
de
oveja
Волка,
который
в
овечьей
шкуре
Se
ha
colado
hasta
mi
casa.
Пробрался
в
мой
дом.
A
lo
que
el
engañabobos
На
что
этот
обманщик
Contestó
alzando
una
ceja.
Ответил,
приподняв
бровь.
-Me
gustó
cuando
me
dijo
-Мне
понравилось,
когда
ты
сказал
De
la
oreja
de
la
oveja...
Про
ухо
овцы...
¿O
la
oveja
de
la
oreja
Или
овца
с
ухом
Que
se
rascaría
la
ceja
Которая
чесала
бровь
Que
le
picaba
en
su
casa...?
Которая
у
нее
чесалась
в
доме...?
¿Dijo
algo
de
alguna
oveja
Ты
что-то
говорил
об
овце
Que
ya
tenía
entre
sus
garras?
Которую
ты
уже
держал
в
своих
лапах?
¿Dijo
que
era
usted
un
lobo
Ты
сказал,
что
ты
волк
Y
que
perdiera
la
esperanza?
И
что
она
потеряла
надежду?
No
me
acuerdo
si
me
dijo
Не
помню,
говорил
ли
ты
мне
Si
era
oveja
negra
o
blanca,
Была
ли
она
черной
или
белой
овцой,
Si
se
cambió
de
rebaño
Перешла
ли
она
в
другое
стадо
O
sólo
anda
desbalagada;
Или
просто
бродит
одна;
Si
es
la
cena
o
la
comida,
Ужин
это
или
обед,
¿Cómo
rimó
las
palabras?
Как
ты
зарифмовал
слова?
A
lo
que
yo
contesté
На
что
я
ответил
Algo
confundido...
de
momento:
Немного
смущенно...
на
мгновение:
-Vaya
hombre,
pues
la
verdad
-Ну,
честно
говоря,
Es
que
tampoco
yo
me
acuerdo.
Я
тоже
не
помню.
-¡No
se
acuerda,
no
se
acuerda!
-¡Не
помнишь,
не
помнишь!
-Murmuró-.
-Пробормотал
он-.
Bueno,
¿en
dónde
nos
quedamos?
Ну,
на
чем
мы
остановились?
¡Ah
sí!,
porque
interrumpió
Ах
да!,
потому
что
этот
господин
прервал
Este
caballero
mi
enseñanza,
Мое
учение,
Y
es
algo
que
no
tolero,
И
это
то,
что
я
не
терплю,
Comentarios
del
primero
Комментарии
первого
встречного
Que
quiera
tomar
confianza.
Который
захочет
войти
в
доверие.
De
tal
modo,
Таким
образом,
Le
conmino
a
que
cese
de
interrumpir,
Я
приказываю
тебе
прекратить
перебивать,
Conque...
cálleseme
ya
Так
что...
замолчи
уже
Y
que
no
se
vuelva
a
repetir.
И
чтобы
это
не
повторилось.
Y
se
me
quedó
mirando
И
он
посмотрел
на
меня
De
modo
reprobador,
Укоризненно,
A
lo
que
bajé
los
ojos,
y
le
dije:
На
что
я
опустил
глаза
и
сказал:
-Por
favor...
continúe...
ande,
-Пожалуйста...
продолжай...
давай,
Vamos,
cuéntenos
más...
narrador.
Давай,
расскажи
нам
еще...
рассказчик.
Hizo
como
quién
lo
piensa,
Он
сделал
вид,
что
думает,
Mientras
duda
y
se
resuelve,
Пока
сомневается
и
решается,
Y
continuó
diciendo:
И
продолжил
говорить:
-Bueno,
lo
haré,
cuando
me
lo
rueguen.
-Хорошо,
я
сделаю
это,
когда
меня
попросят.
Y
entonces,
todos
a
coro,
И
тогда,
все
хором,
Y
aunque
el
recordar
me
apena,
И
хотя
вспоминать
об
этом
мне
больно,
Dijimos
de
grave
modo:
Мы
сказали
серьезным
тоном:
-Te
rogamos,
sinvergüenza.
-Мы
тебя
просим,
негодяй.
Él,
nos
miró
horrorizado
Он
посмотрел
на
нас
с
ужасом
Ante
tan
tamaña
ofensa
Перед
таким
оскорблением
Y
un
anónimo
aclaró:
И
кто-то
анонимно
пояснил:
-Conde
Bruno...
-Граф
Бруно...
No
dijimos
lo
que
piensas.
Мы
не
имели
в
виду
то,
что
ты
думаешь.
Faltó
la
separación:
Не
хватило
разделения:
Te
rogamos
sin
vergüenza.
Мы
просим
тебя
без
стыда.
Y
él,
recordando
esas
tretas
И
он,
вспоминая
эти
уловки
Que
nos
juegan
las
palabras,
Которые
играют
с
нами
слова,
-Muy
bien,
prosigo,
-Очень
хорошо,
продолжаю,
Pero
ya
no
digan
nada.
Но
больше
ничего
не
говорите.
Y
yo
recordé
de
pronto
su
engaño,
И
я
вдруг
вспомнил
его
обман,
¡ah!,
pero
era
tarde,
ах!,
но
было
поздно,
Y
a
punto
ya
de
golpearle
И
уже
собираясь
ударить
его
Me
contuve
todavía.
Я
все
же
сдержался.
Para
anunciarle:
Чтобы
объявить
ему:
-Voy
a
desenmascararle,
-Я
тебя
разоблачу,
Aunque
pierda
todo
el
día.
Даже
если
потеряю
на
это
весь
день.
Pero
él
ya
no
me
escuchaba,
Но
он
меня
уже
не
слушал,
Estaba
en
otro
lugar
Он
был
в
другом
месте
Y
se
acompaño
en
la
guitarra
И
взял
в
руки
гитару
Mientras
comenzó
a
contar...
И
начал
рассказывать...
-Yo
he
venido
de
muy
lejos,
-Я
пришел
издалека,
Y
de
todas
partes
soy,
И
я
отовсюду,
Llevo
mi
vida
en
la
mano,
Я
несу
свою
жизнь
в
руке,
Como
el
pájaro
en
la
voz.
Как
птица
- голос.
Ando
por
caminos
viejos
Я
хожу
по
старым
дорогам
Y
aunque
de
estos
no
me
quejo,
И
хотя
на
них
я
не
жалуюсь,
Al
más
alto
soberano
Самому
высокому
правителю
Nunca
le
debí
el
favor
Я
никогда
не
был
обязан
услугой
De
pensar
en
lo
que
pienso,
Думать
о
том,
о
чем
я
думаю,
De
ganármelo
en
mi
mano,
Зарабатывать
это
своей
рукой,
De
valer
por
lo
que
cuesto,
Стоить
того,
чего
я
стою,
Y
por
lo
que
soy
yo,
son
estos:
И
вот
что
я
такое:
Los
cantares
de
un
gusano.
Песни
червя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.