Paroles et traduction Fernando Delgadillo - La Inspiracióün
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Inspiracióün
Вдохновение
Fue
una
noche
oscura,
como
ésta,
Это
было
темной
ночью,
как
эта,
Cuando
me
vino
una
inspiración.
Когда
меня
посетило
вдохновение.
De
repente
empezó
a
sonar,
Внезапно
начала
звучать,
En
mí,
el
sonsonete
de
una
canción,
Во
мне,
мелодия
песни,
Tropicalosa
y
rumbera,
Тропическая
и
зажигательная,
Picante
y
buena
para
gozar.
Острая
и
подходящая
для
веселья.
Así
que
encendí
la
lámpara
Поэтому
я
включил
лампу,
Para
pararme
y
para
apuntar,
Чтобы
встать
и
записать,
Así
que
encendí
la
lámpara
Поэтому
я
включил
лампу,
Para
pararme
y
para
apuntar.
Чтобы
встать
и
записать.
Y
tú
que
me
decías:
А
ты
мне
говорила:
"Oye,
apaga
la
lámpara.
"Слушай,
выключи
лампу.
No
puedo
dormir
Я
не
могу
спать,
Si
no
apagas
la
lámpara.
Если
ты
не
выключишь
лампу.
Siempre
estás
leyendo,
Ты
всегда
читаешь,
Apaga
ya
esa
lámpara,
Выключи
уже
эту
лампу,
Que
me
despiertas
mi
amor".
Ты
меня
будишь,
любовь
моя".
Así
que
apagué
la
lámpara
Поэтому
я
выключил
лампу
Y
me
dispuse
ya
a
descansar.
И
приготовился
ко
сну.
Me
acomodé
con
la
almohada,
Устроился
поудобнее
с
подушкой,
Para
dormirme
hasta
despertar;
Чтобы
уснуть
до
пробуждения;
Pero
sonaba
en
mi
mente,
Но
в
моей
голове
звучала,
Más
persistente,
llevando
el
son,
Все
более
настойчиво,
неся
ритм,
Un
ritmo
desobediente
Непослушная
мелодия,
Que
preparaba
una
introducción,
Которая
готовила
вступление,
Un
ritmo
desobediente
Непослушная
мелодия,
Que
preparaba
la
introducción.
Которая
готовила
вступление.
Así
que
empezó
И
вот
начал
A
sonar
un
saxofoncito;
Звучать
саксофончик;
Rumbero
y
bonito,
Зажигательный
и
красивый,
Como
el
carnaval
en
Veracruz;
Как
карнавал
в
Веракрусе;
El
tumbao
que
le
pone
el
bajo,
Ритм,
задаваемый
басом,
Y
el
estropajo
de
un
raspador.
И
скрип
скребка.
Rasposa
te
dicen.
Скребучая,
тебя
называют.
Güiro,
así
como
las
claves,
Гуиро,
также
как
и
claves,
Que
entre
un
pianito
platicador.
Что
между
собой
болтал
рояль.
Llevar
en
mi
mente
el
ritmo
Держать
в
голове
ритм
Y
tanto
instrumento,
no
pude
más;
И
столько
инструментов,
я
больше
не
мог;
Se
comenzó
a
sacudir
en
mi
mano
В
моей
руке
начала
трястись
Una
maraca
al
compás.
Марака
в
такт.
Así
que
empezó
a
menearse,
en
la
cama,
И
вот
начало
покачиваться
в
кровати,
Un
tiempo
muy
suavezón,
В
очень
нежном
темпе,
Que
tú
de
pronto
callaste
И
ты
вдруг
замолчала,
De
un
manotazo
sobre
el
colchón;
Ударив
по
матрасу;
"¿Sabes
lo
que
tengo
yo
que
hacer
"Знаешь,
что
мне
нужно
сделать
¡Tengo
que
pararme
temprano
mañana!
Мне
нужно
встать
рано
завтра!
¡Tú
también
te
vas
a
trabajar
mañana!
Тебе
тоже
идти
на
работу
завтра!
Duérmete
en
paz,
corazón
chingao".
Спи
спокойно,
черт
тебя
дери".
Me
dio
por
contar
estrellas
Мне
захотелось
считать
звезды
Y
borreguitos
pa'
distraerme,
И
овечек,
чтобы
отвлечься,
Pero
la
rumba
rumbera
Но
зажигательная
румба
Venían
bailando
ordenadamente;
Продолжала
танцевать
упорядоченно;
Así
que
estuve
pensando
И
я
подумал,
Que
es
caprichosa
la
inspiración;
Что
вдохновение
капризно;
Soñé
con
mi
obra
maestra,
Мне
снился
мой
шедевр,
Pero
nunca
apunté
esa
canción,
Но
я
так
и
не
записал
эту
песню,
Soñé
con
mi
obra
maestra,
Мне
снился
мой
шедевр,
Pero
nunca
escribí
esa
canción.
Но
я
так
и
не
написал
эту
песню.
Y
tú
que
me
decías:
А
ты
мне
говорила:
"Apaga
ya
la
lámpara,
"Выключи
уже
лампу,
Apaga
ya
esa
lámpara,
Выключи
уже
эту
лампу,
Apágate
la
lámpara.
Выключи
лампу.
Si,
apágame
esa
lámpara".
Да,
выключи
эту
лампу".
"Apaga
la
lámpara,
papi;
"Выключи
лампу,
папочка;
Apaga
la
lámpara
ya.
Выключи
лампу
уже.
Apaga
la
lámpara
aquí,
Выключи
лампу
здесь,
Apaga
la
lámpara
acá".
Выключи
лампу
там".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.