Fernando Rodríguez, Irene Kaufman, Mariana Berta, Mariana Ingold, Osvaldo Fattorusso & Fernando Cabrera - La Casa de al Lado - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fernando Rodríguez, Irene Kaufman, Mariana Berta, Mariana Ingold, Osvaldo Fattorusso & Fernando Cabrera - La Casa de al Lado




La Casa de al Lado
La Casa de al Lado
No hay tiempo, no hay hora, no hay reloj
Time is irrelevant, no clocks or hours,
No hay antes ni luego ni tal vez
No past, no present, no future doubts.
No hay lejos, ni viejos, ni jamás
No distant lands or ancient times,
En esa olvidada invalidez
Just this forgotten void that binds.
Si todos se ponen a pensar
If souls could ponder, they would find,
La vida es mas larga cada vez
Life only seems to stretch and unwind.
Te apuesto mi vida una vez mas
Here, time is but a fleeting whim,
Aquí no hay durante ni después
No 'during' or 'after,' just 'now,' my prim.
Deja no me lo repitas mas
Stop your incessant plea,
Nosotros y ellos vos y yo
Separate paths for you and me.
Que nadie se ponga en mi lugar
My essence is my own, beyond your reach,
Que nadie me mida el corazón
My depths of passion, yours to breech.
La calle se empieza a incomodar
The streets grow heavy with despair,
El baile del año terminó
The revelry's end, beyond repair.
Los carros se encargan de cargar
Carts laden with broken hearts,
Los restos del roto corazón
The aftermath of love's cruel darts.
Acá en esta cuadra viven mil
A thousand souls reside within these walls,
Clavamos en tiempo en un cartel
Time tethered to a clock that never calls.
Somos como brujos del reloj
We're sorcerers of time, seemingly immune,
Ninguno parece envejecer
Aging eludes us, our youth still blooms.
Mi abuelo me dijo la otra vez
My grandpa whispered secrets in my ear,
Me dijo mi abuelo que tal vez
He said his grandpa's wisdom he would share,
Su abuelo le sepa responder
Could he unravel time's elusive thread,
Si el tempo es mas largo cada vez
Is life's tapestry forever spread?
Discrepo con aquellos que creen
I challenge those who blindly claim,
Que hay una sola eternidad
That eternity is a single frame.
Descrean de toda soledad
Renounce solitude's corrosive hold,
Se engaña quien cree la verdad
For truth is often twisted and untold.
Acá no hay tango
Here, there's no tango,
No hay tongo ni engaño
No deception, no game.
Aquí no hay daño
No heartache or woe,
Que dure cien años
That lingers for a hundred years.
Por fin buen tiempo
Finally, solace we find,
Aunque no hay un mango
Though our pockets are bare,
Estoy llorando
In tears we surrender,
Tou me acostumbrando
To the ebb and flow.
Se pasa el año se pasa volando
Time rushes by, a fleeting guest,
Ya no hay mas nadie que pueda alcanzarnos
None can keep pace with its relentless quest.
Y yo mirando sentado en el campo
I watch from afar, from the meadow's edge,
Como se pasa el año volando
As time's swift river carries us away.
No pasa el tiempo no pasan los años
Time stands still, the years never age,
Inventa cosas con cosas de antaño
Creating memories from a bygone page.
A nadie espera la casa de al lado
The house next door waits patiently,
Se va acordando, se acuerda soñando Se va acordando
As I wander through dreams, lost in reverie.
Por eso te pido una vez mas
So I beg you, my dear,
Tomátelo con tranquilidad
Embrace the moments, calm your fear.
Puede ser ayer, nunca o después
It could be yesterday, tomorrow, or never,
Pero tu amor dame alguna vez. Bis.
But grant me your love, now and forever. Bis.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.