Fernando Ubiergo - Canción para un Amigo (En Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fernando Ubiergo - Canción para un Amigo (En Vivo)




Canción para un Amigo (En Vivo)
Song for a Friend (Live)
No he podido olvidarte, amigo mío,
I could not forget you, my friend,
No he podido sacarte de mi mente,
I could not get you out of my mind,
Ni apagar esa luna creciente
Nor put out that crescent moon
Que alumbraba indiferente
That lit up indifferently
Esa noche en tu camino.
That night on your path.
(Uh...)
(Uh...)
No he podido olvidar tu melodía;
I could not forget your melody;
Artesano, noble guitarrero.
Craftsman, noble guitarist.
Más allá de la pala y del sombrero,
Beyond the shovel and the hat,
Se escondía un hombre bueno,
A good man was hiding,
Con voz de melancolía.
With a voice of melancholy.
Al vuelo cuatrocientos tres llamaron,
Four hundred and three called on the flight,
Rezaste el Padre Nuestro en el adiós.
You prayed the Our Father in the goodbye.
Mordiéndote la rabia y la tristeza,
Biting your anger and your sadness,
Valiente te pusiste el cinturón.
You bravely put on your belt.
Y el sol quiso abrazarte esa mañana,
And the sun wanted to embrace you that morning,
Pero ya estaba escrita última canción.
But your last song had already been written.
No he podido olvidarte, amigo mío,
I could not forget you, my friend,
Pues el tiempo agranda tu recuerdo.
Because time magnifies your memory.
Charrúa de carné y de nacimiento,
Uruguayan by birth and identity card,
Chileno de razón y sentimiento
Chilean by reason and sentiment
Que en esta tierra hiciste el nido.
Who made their nest in this land.
(Uh...)
(Uh...)
No he podido olvidarlo, no podría,
I could not forget him, I could not,
Al Quijote, que sin armadura,
The Quixote, who without armor,
Defendió su credo y su locura
Defended his creed and his madness
Con una guitarra y partituras,
With a guitar and sheet music,
Y desafió a la noche con su vida.
And challenged the night with his life.
Al vuelo cuatrocientos tres llamaron,
Four hundred and three called on the flight,
Rezaste el Padre Nuestro en el adiós,
You prayed the Our Father in the goodbye,
Mordiéndote la rabia y la tristeza,
Biting your anger and your sadness,
Valiente te pusiste el cinturón.
You bravely put on your belt.
Y el sol quiso abrazarte esa mañana,
And the sun wanted to embrace you that morning,
Pero ya estaba escrita última canción.
But your last song had already been written.
última canción,
Your last song,
última canción.
Your last song.





Writer(s): Fernando Ubiergo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.