Fernando Ubiergo - Canción para un Amigo (En Vivo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fernando Ubiergo - Canción para un Amigo (En Vivo)




Canción para un Amigo (En Vivo)
Песня для друга (Live)
No he podido olvidarte, amigo mío,
Я не могу тебя забыть, мой друг,
No he podido sacarte de mi mente,
Я не могу выбросить тебя из головы,
Ni apagar esa luna creciente
Ни погасить этот растущий месяц
Que alumbraba indiferente
Что безразлично освещал
Esa noche en tu camino.
Ту ночь на твоём пути.
(Uh...)
(Эх...)
No he podido olvidar tu melodía;
Я не могу забыть твою мелодию;
Artesano, noble guitarrero.
Мастер, благородный гитарист.
Más allá de la pala y del sombrero,
По ту сторону лопаты и шляпы,
Se escondía un hombre bueno,
Скрывался человек хороший,
Con voz de melancolía.
С голосом грусти.
Al vuelo cuatrocientos tres llamaron,
Рейс четыреста три назвали,
Rezaste el Padre Nuestro en el adiós.
Ты молился "Отче наш" в прощание.
Mordiéndote la rabia y la tristeza,
Сдерживая злость и печаль,
Valiente te pusiste el cinturón.
Ты мужественно застегнул ремень.
Y el sol quiso abrazarte esa mañana,
И солнце хотело обнять тебя в то утро,
Pero ya estaba escrita última canción.
Но твоя последняя песня уже была написана.
No he podido olvidarte, amigo mío,
Я не могу тебя забыть, мой друг,
Pues el tiempo agranda tu recuerdo.
Ведь время лишь усиливает твои воспоминания.
Charrúa de carné y de nacimiento,
Уругваец по паспорту и рождению,
Chileno de razón y sentimiento
Чилийец по разуму и душе
Que en esta tierra hiciste el nido.
Что на этой земле свил гнездо.
(Uh...)
(Эх...)
No he podido olvidarlo, no podría,
Я не могу его забыть, не мог бы,
Al Quijote, que sin armadura,
Дон Кихота, что без доспехов,
Defendió su credo y su locura
Защищал свое кредо и свою глупость
Con una guitarra y partituras,
Гитарой и партитурами,
Y desafió a la noche con su vida.
И бросал вызов ночи своей жизнью.
Al vuelo cuatrocientos tres llamaron,
Рейс четыреста три назвали,
Rezaste el Padre Nuestro en el adiós,
Ты молился "Отче наш" в прощание,
Mordiéndote la rabia y la tristeza,
Сдерживая злость и печаль,
Valiente te pusiste el cinturón.
Ты мужественно застегнул ремень.
Y el sol quiso abrazarte esa mañana,
И солнце хотело обнять тебя в то утро,
Pero ya estaba escrita última canción.
Но твоя последняя песня уже была написана.
última canción,
Твоя последняя песня,
última canción.
Твоя последняя песня.





Writer(s): Fernando Ubiergo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.