Paroles et traduction Fernando Ubiergo - Canción para un Amigo (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción para un Amigo (Live)
Song for a Friend (Live)
No
he
podido
olvidarte
amigo
mío
I
could
not
forget
you,
my
friend
No
he
podido
sacarte
de
mi
mente
I
could
not
get
you
out
of
my
mind
Ni
apagar
esa
Luna
creciente
Nor
turn
off
that
crescent
moon
Que
alumbraba
indiferente
That
shone
indifferently
Esa
noche
en
tu
camino
That
night
in
your
path
No
he
podido
olvidar
tu
melodía
I
could
not
forget
your
melody
Artesano,
noble
guitarrero
Craftsman,
noble
guitarist
Más
allá
de
la
pala
y
el
sombrero
Beyond
the
shovel
and
the
hat
Se
escondía
un
hombre
bueno
A
good
man
was
hiding
Con
voz
de
melancolía.
With
a
melancholic
voice.
Al
vuelo
403
llamaron
Flight
403
was
called
Rezaste
el
Padre
Nuestro
en
el
adiós
You
prayed
the
Our
Father
as
you
said
goodbye
Mordiéndote
la
rabia
y
la
tristeza
Biting
back
your
rage
and
sadness
Valiente
te
pusiste
el
cinturón
You
courageously
put
on
your
belt
Y
el
sol
quiso
abrazarte
esa
mañana
And
the
sun
wanted
to
embrace
you
that
morning
Pero
ya
estaba
escrita,
tú
última
canción.
But
your
last
song
was
already
written.
No
he
podido
olvidarte
amigo
mío
I
could
not
forget
you,
my
friend
Pues
el
tiempo
agranda
tu
recuerdo
For
time
magnifies
your
memory
Charrúa
de
carnet
y
de
nacimiento
Charrúa
by
birth
and
by
heart
Chileno
de
razón
y
sentimiento
Chilean
by
reason
and
sentiment
Que
en
esta
tierra
hiciste
el
nido
Who
made
their
nest
in
this
land
No
he
podido
olvidar,
no
lo
podría
I
could
not
forget,
I
could
not
Al
Quijote
que
sin
armadura
The
Quixote
who,
without
armor
Defendió
su
credo
y
su
locura
Defended
his
creed
and
his
madness
Con
una
guitarra
y
partituras
With
a
guitar
and
sheet
music
Y
desafió
a
la
noche
con
su
vida.
And
challenged
the
night
with
his
life.
Al
vuelo
403
llamaron
Flight
403
was
called
Rezaste
el
Padre
Nuestro
en
el
adiós
You
prayed
the
Our
Father
as
you
said
goodbye
Mordiéndote
de
rabia
y
de
tristeza
Biting
back
your
rage
and
sadness
Valiente
te
pusiste
en
cinturón
You
courageously
put
on
your
belt
Y
el
sol
quiso
abrazarte
esa
mañana
And
the
sun
wanted
to
embrace
you
that
morning
Pero
ya
estaba
escrita,
tú
última
canción
But
your
last
song
was
already
written.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Ubiergo, J.l. Ubiergo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.