Paroles et traduction Fernando Ubiergo - Canción para un Amigo (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción para un Amigo (Live)
Песня для друга (Live)
No
he
podido
olvidarte
amigo
mío
Тебя
не
забыл,
о
друг
мой.
No
he
podido
sacarte
de
mi
mente
Тебя
не
вырвать
из
памяти.
Ni
apagar
esa
Luna
creciente
Месяц
лишь
один
рос
на
небе
Que
alumbraba
indiferente
Равнодушно
и
бездумно
Esa
noche
en
tu
camino
В
ту
ночь,
что
ты
ушел
в
поход.
No
he
podido
olvidar
tu
melodía
Твоя
мелодия
звучит,
Artesano,
noble
guitarrero
О,
благородный
мастер-гитарист.
Más
allá
de
la
pala
y
el
sombrero
За
шляпу
и
одежду
Se
escondía
un
hombre
bueno
Спрятался
добрый
парень.
Con
voz
de
melancolía.
С
голосом,
полным
печали.
Al
vuelo
403
llamaron
Полет
403
был
объявлен.
Rezaste
el
Padre
Nuestro
en
el
adiós
Ты
прочитал
Отче
наш
на
прощание.
Mordiéndote
la
rabia
y
la
tristeza
Сдерживая
гнев
и
боль,
Valiente
te
pusiste
el
cinturón
Ты
смело
пристегнул
ремень
Y
el
sol
quiso
abrazarte
esa
mañana
И
в
ту
минуту
солнце
решило
обнять
тебя.
Pero
ya
estaba
escrita,
tú
última
canción.
Но
твоя
последняя
песня
уже
была
написана.
No
he
podido
olvidarte
amigo
mío
Тебя
не
забыл,
о
друг
мой,
Pues
el
tiempo
agranda
tu
recuerdo
Время
лишь
делает
сильнее
мою
память.
Charrúa
de
carnet
y
de
nacimiento
Уругваец
по
рождению,
Chileno
de
razón
y
sentimiento
Чилийцем
стал
по
разуму
и
сердцем,
Que
en
esta
tierra
hiciste
el
nido
Ты
здесь
построил
свое
гнездо.
No
he
podido
olvidar,
no
lo
podría
Нет,
не
забыл,
и
не
забуду,
Al
Quijote
que
sin
armadura
Дон
Кихота
без
доспехов.
Defendió
su
credo
y
su
locura
Ты
отстаивал
свои
взгляды,
Con
una
guitarra
y
partituras
Гитарой
и
нотами.
Y
desafió
a
la
noche
con
su
vida.
И
бросил
вызов
ночи,
отдав
свою
жизнь.
Al
vuelo
403
llamaron
Полет
403
был
объявлен.
Rezaste
el
Padre
Nuestro
en
el
adiós
Ты
прочитал
Отче
наш
на
прощание.
Mordiéndote
de
rabia
y
de
tristeza
Сдерживая
гнев
и
боль,
Valiente
te
pusiste
en
cinturón
Ты
смело
пристегнул
ремень.
Y
el
sol
quiso
abrazarte
esa
mañana
И
в
ту
минуту
солнце
решило
обнять
тебя.
Pero
ya
estaba
escrita,
tú
última
canción
Но
твоя
последняя
песня
уже
была
написана.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Ubiergo, J.l. Ubiergo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.