Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
niño
yo
tenía
Als
Kind
hatte
ich
Un
ejército
de
hormigas
eine
Armee
von
Ameisen,
Que
trepaban
por
mi
mesa
die
über
meinen
Tisch
krochen,
Cuando
un
pan
se
hacía
miga
wenn
Brot
zu
Krümeln
wurde.
Y
en
un
rincón
del
jardín
Und
in
einer
Gartenecke
A
un
poeta
caracol
einen
Dichter-Schnecke,
Que
escribía
en
primavera
die
im
Frühling
schrieb
Dos
cachitos
para
el
sol
zwei
Zeilen
für
die
Sonne.
Cuando
niño
yo
tenía
Als
Kind
hatte
ich
Un
chanchito
con
monedas
ein
Sparschwein
mit
Münzen,
Que
venían
del
tesoro
die
aus
dem
Schatz
stammten
Del
pirata
Barba
Negra
des
Piraten
Schwarzbart.
Sobre
la
cama
un
reloj
Auf
dem
Bett
eine
Uhr
Con
los
números
cambiados
mit
vertauschten
Zahlen,
A
la
una
eran
las
dos
um
eins
war
es
zwei
Y
a
las
cinco
eran
las
cuatro
und
um
fünf
war
es
vier.
Cuando
niño
yo
tenía
Als
Kind
hatte
ich
Un
Pinocho
de
madera
einen
Pinocchio
aus
Holz.
El
dormía
en
una
caja
Er
schlief
in
einer
Kiste,
Su
nariz
quedaba
afuera
seine
Nase
blieb
draußen.
Y
dentro
de
un
frasco
azul,
Und
in
einem
blauen
Glas
Un
poquito
de
aire
puro
etwas
reine
Luft,
Que
recogí
junto
al
mar
die
ich
am
Meer
sammelte,
Pensando
en
el
futuro
für
die
Zukunft
gedacht.
Cuando
niño
yo
tenía
Als
Kind
hatte
ich
Un
chichón
en
la
cabeza
eine
Beule
am
Kopf,
Por
andar
de
rama
en
rama
vom
Klettern
auf
Ästen
Persiguiendo
una
cereza
auf
der
Jagd
nach
einer
Kirsche.
Y
en
el
pescuezo
una
cruz
Und
um
den
Hals
ein
Kreuz
Hecha
de
hueso
y
pitilla
aus
Knochen
und
Schnur,
Un
amuleto
andaluz
ein
andalusisches
Amulett,
Pa′
no
tener
pesadillas
gegen
Albträume
gemacht.
Un
lorito
en
la
nariz
Ein
Papagei
auf
der
Nase,
Una
pelusa
en
mi
ombligo
ein
Flaum
in
meinem
Bauchnabel,
Todo
ese
tiempo
feliz
all
diese
glückliche
Zeit
Aún
lo
llevo
conmigo.
trage
ich
noch
mit
mir.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ubiergo, J.l.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.