Fernando Ubiergo - El Cautivo De Til Til (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fernando Ubiergo - El Cautivo De Til Til (Live)




El Cautivo De Til Til (Live)
Пленник из Тиль-Тиля (Live)
Por unas pupilas claras
За ясными зрачками
Que, entre muchos sables, viera relucir,
Что сияли среди сабель,
Y esa risa que escondía,
И за тем смехом, что скрывал
No qué secretos, era para mí.
Мне непонятные тайны.
Cuando, altivo, se marchó,
Когда он гордо ушел
Entre sables de alguacil,
В сопровождении судебных приставов,
Me nubló un presentimiento al verle partir.
Грустное предчувствие охватило меня.
Dicen, que es "Manuel" su nombre,
Говорят, его зовут "Мануэль",
Y que se lo llevan camino a Til-Til,
И что его везут в Тиль-Тиль,
Que el gobernador no quiere ver,
Что губернатор не хочет видеть,
Por la cañada, su porte gentil.
Его благородную осанку в городе.
Dicen que en la guerra fue
Говорят, что на войне он был
El mejor, y en la ciudad
Лучшим, а в городе
Deslumbraba, como el rayo de la libertad.
Блестящим, как луч свободы.
Sólo que ausente está,
Я знаю лишь, что его нет,
Que lo llevan maniatado,
Его везут в наручниках,
Que, amarrado a la montura, se lo llevan
Привязав к седлу, везут его
Lejos de la capital.
Далеко от столицы.
Sólo que el viento va
Я знаю лишь, что ветер играет
Jugueteando en sus cabellos,
С его волосами,
Y que el sol brilla en sus ojos
И что солнце светит в его глазах
Cuando le conducen camino a Til-Til.
Когда его везут в Тиль-Тиль.
Dicen que era como un rayo
Говорят, что он был как молния
Cuando galopaba sobre su corcel
Когда мчался на своем коне
Y, que al paso del jinete, todos le decían
И что все, кто встречал всадника на пути
Por nombre "Manuel".
Называли его "Мануэль".
Yo no si volveré
Я не знаю, вернусь ли я
A verle libre y gentil,
К нему свободным и красивым,
Sólo que se lo llevan camino a Til-Til.
Я знаю лишь, что его везут в Тиль-Тиль.
(Dicen que Manuel es su nombre
(Говорят, что его зовут Мануэль
Y que se lo llevan camino a Til-Til),
И что его везут в Тиль-Тиль),
Que el gobernador no quiere ver,
Что губернатор не хочет видеть,
Por la cañada, su porte gentil.
Его благородную осанку в городе.
Dicen que en la guerra fue
Говорят, что на войне он был
El mejor, y en la ciudad
Лучшим, а в городе
Deslumbraba como el rayo de la libertad.
Блестящим, как луч свободы.





Writer(s): Patricio Manss


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.