Fernando Ubiergo - Febrero 8 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fernando Ubiergo - Febrero 8




Febrero 8
February 8
En la sombra de un rosal,
In the shadow of a rose bush,
Y escondida entre las ramas,
And hidden among the branches,
Estaba la niña
There was the girl
Esperando mi llegada.
Waiting for my arrival.
Y la brisa del mar
And the sea breeze
Acrecentó su nostalgia,
Increased her nostalgia,
Y el canto de la cigarra
And the song of the cicada
Le anunció que llegaba.
Announced to her that I was coming.
Y en el vientre presintió
And in her womb she sensed
Que la semilla palpitaba,
That the seed was beating,
Y su fatiga se posó
And her fatigue settled
En el lecho de las ramas.
In the bed of the branches.
Y un jilguero le contó
And a goldfinch told her
Que la espera no es larga,
That the wait is not long,
Que cuando llega un hijo,
That when a child arrives,
Nace la esperanza...
Hope is born...
Y la espera se marchitó
And the wait withered away
Una mañana de febrero,
One February morning,
Y la savia se quedó
And the sap remained
En el fruto del madero.
In the fruit of the wood.
Y la niña comprendió
And the girl understood
Que ya no tenía miedo,
That she was no longer afraid,
Y su cuerpo dio una flor,
And her body gave birth to a flower,
Y mi voz quedó en el viento.
And my voice was left in the wind.





Writer(s): Fernando Ubiergo Orellana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.