Fernando Ubiergo - Poema 15 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fernando Ubiergo - Poema 15




Poema 15
Поэма 15
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
Ты нравишься мне молчаливая, потому что ты словно отсутствуешь,
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
И слушаешь меня издалека, и мой голос тебя не касается.
Parece que los ojos se te hubieran volado
Твои глаза словно улетели,
Y parece que un beso te cerrara la boca.
А поцелуй словно закрывает твои уста.
Como todas las cosas están llenas de mi alma,
Потому что все вещи полны моей души,
Emerges de las cosas, llena del alma mía.
Ты выходишь из вещей, наполненная моей душой.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
Бабочка сна, ты похожа на мою душу,
Y te pareces a la palabra "melancolía".
И ты похожа на слово "печаль".
Déjame que te hable también con tu silencio,
Позволь мне говорить с тобой тоже твоим молчанием,
Claro como una lámpara, simple como un anillo.
Ясным, как лампа, простым, как кольцо.
Eres como la noche, callada y constelada
Ты как ночь, тихая и усыпанная звёздами
Y tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
И твоё молчание, как звезда, такое далёкое и простое.
Me gustas cuando callas y estás como distante,
Ты нравишься мне молчаливая, и ты словно на расстоянии,
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
И ты словно жалуешься, бабочка в тихом пении.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
И слушаешь меня издалека, и мой голос тебя не касается:
Déjame que me calle con el silencio tuyo.
Позволь мне затихнуть вместе с твоим молчанием.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
Ты нравишься мне молчаливая, потому что ты словно отсутствуешь,
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Далёкая и мучительная, словно ты умерла.
Una palabra entonces, una sonrisa basta.
Тогда одно слово, одна улыбка
Y estoy alegre de que no sea cierto.
И я рад, что это неправда.





Writer(s): Pablo Neruda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.