Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
no
quiero
que
nadie
a
mí
me
diga
Я
не
хочу,
чтобы
кто-то
мне
говорил,
Que
de
tu
dulce
vida
vos
ya
me
has
arrancado
Что
твою
сладкую
жизнь
ты
уже
вырвала
из
меня.
Mi
corazón
una
mentira
pide
Моё
сердце
просит
обмана,
Para
esperar
tu
imposible
llamada
Чтобы
ждать
твой
невозможный
звонок.
Yo
no
quiero
que
nadie
se
imagine
Я
не
хочу,
чтобы
кто-то
представлял,
Cómo
es
de
amarga
y
honda
mi
eterna
soledad
Как
горька
и
глубока
моя
вечная
пустота.
Pasan
las
noches
y
el
minutero
muele
Ночь
идёт,
а
секундная
стрелка
точит
La
pesadilla
de
su
lento
tic-tac
Кошмар
своего
медленного
тик-так.
En
la
doliente
sombra
de
mi
cuarto
al
esperar
В
скорбной
тени
моей
комнаты,
ожидая,
Sus
pasos
que
quizá
no
volverán
Твоих
шагов,
что,
возможно,
не
вернутся.
A
veces
me
parece
que
ellos
detienen
su
andar
Порой
мне
кажется,
что
они
замедляют
ход,
Sin
atreverse
luego
en
entrar
Не
решаясь
после
войти.
Pero
no
hay
nadie
y
ella
no
viene
Но
никого
нет,
и
ты
не
приходишь
—
Es
un
fantasma
que
crea
mi
ilusión
Призрак,
рождённый
моей
надеждой.
Y
que
al
desvanecerse
va
dejando
su
visión
И,
исчезая,
он
оставляет
за
собой
виденье
—
Cenizas
en
mi
corazón
Пепел
в
моём
сердце.
En
la
plateada
esfera
del
reloj
На
серебряном
циферблате
часов
Las
horas
que
agonizan
se
niegan
a
pasar
Часы
агонии
отказываются
идти.
Hay
un
desfile
de
extrañas
figuras
Парад
странных
фигур
наблюдает
Que
me
contemplan
con
burlón
mirar
За
мной
с
насмешливым
взглядом.
Es
una
caravana
interminable
Это
бесконечная
караван-тень,
Que
se
hunde
en
el
olvido
con
su
mueca
espectral
Тонущая
в
забвении
с
призрачной
гримасой.
Se
va
con
ella,
tu
boca
que
era
mía
С
ней
уходят
твои
губы,
что
были
моими,
Sólo
me
queda
la
angustia
de
mi
mal
Оставляя
лишь
муку
моей
боли.
En
la
doliente
sombra
de
mi
cuarto
al
esperar
В
скорбной
тени
моей
комнаты,
ожидая,
Sus
pasos
que
quizá
no
volverán
Твоих
шагов,
что,
возможно,
не
вернутся.
A
veces
me
parece
que
ellos
detienen
su
andar
Порой
мне
кажется,
что
они
замедляют
ход,
Sin
atreverse
luego
en
entrar
Не
решаясь
после
войти.
Pero
no
hay
nadie
y
ella
no
viene
Но
никого
нет,
и
ты
не
приходишь
—
Es
un
fantasma
que
crea
mi
ilusión
Призрак,
рождённый
моей
надеждой.
Y
que
al
desvanecerse
va
dejando
su
visión
И,
исчезая,
он
оставляет
за
собой
виденье
—
Cenizas
en
mi
corazón
Пепел
в
моём
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Le Pera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.