Paroles et traduction Fernando Villalona - El Gusto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
besarte
От
поцелуев
с
тобой
Ni
se
me
moja
el
gusto
Не
угасает
вожделение
De
abrazarte
От
объятий
с
тобой
Ni
se
me
aleja
el
gusto
Не
уходит
тяга
De
quererte
К
твоей
любви
Y
sin
miedo,
sin
pánico
И
без
страха,
без
паники
No
se
enflaquece
el
gusto
Не
ослабевает
удовольствие
De
elevarme
От
взлёта
ввысь
Hasta
el
último
gusto
К
предельному
восторгу
De
tus
ansias
От
твоих
желаний
No
se
evapora
el
gusto
Не
исчезает
удовольствие
Escuchando
en
mis
oídos
Под
твой
шёпот
Gusto
de
gastarme
en
este
gusto
Наслаждаюсь
расходами
на
это
удовольствие
Que
me
levanta
de
mi
ruina
y
me
rearma
Которое
поднимает
меня
из
руин
и
укрепляет
Gusto
que
me
lleva
a
la
puerta
de
los
sustos
Удовольствие
ведёт
меня
к
пугающим
вратам
Susto
que
son
el
gusto
de
dos
almas
Ужас,
который
является
удовольствием
двух
душ
No
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
besarte
От
поцелуев
с
тобой
Ni
se
me
moja
el
gusto
Не
угасает
вожделение
De
abrazarte
От
объятий
с
тобой
Mientras
más
te
abrazo
Чем
крепче
я
обнимаю
Mientras
más
te
beso
Чем
чаще
целую
Más
gusto
tú
le
das
a
mi
gusto
Тем
больше
удовольствия
ты
даёшь
мне
No
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
besarte
От
поцелуев
с
тобой
Ni
se
me
moja
el
gusto
Не
угасает
вожделение
De
agarrarte
От
прикосновений
твоих
Ni
se
me
aleja
el
gusto
Не
уходит
тяга
De
quererte
К
твоей
любви
Sin
miedo,
sin
pánico
Без
страха,
без
паники
No
se
enflaquece
el
gusto
Не
ослабевает
удовольствие
De
elevarme
От
взлёта
ввысь
Hasta
el
último
gusto
К
предельному
восторгу
De
tus
ansias
От
твоих
желаний
No
se
evapora
el
gusto
Не
исчезает
удовольствие
Escuchando
en
mis
oídos
Под
твой
шёпот
Gusto
de
gastarme
en
este
gusto
Наслаждаюсь
расходами
на
это
удовольствие
Que
me
levanta
de
mi
ruina
y
me
rearma
Которое
поднимает
меня
из
руин
и
укрепляет
Gusto
que
me
lleva
a
la
puerta
de
los
sustos
Удовольствие
ведёт
меня
к
пугающим
вратам
Susto
que
son
el
gusto
de
dos
almas
Ужас,
который
является
удовольствием
двух
душ
No
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
besarte
От
поцелуев
с
тобой
Ni
se
me
moja
el
gusto
Не
угасает
вожделение
De
abrazarte
От
объятий
с
тобой
Mientras
más
te
abrazo
Чем
крепче
я
обнимаю
Mientras
más
te
beso
Чем
чаще
целую
Más
gusto
tú
le
das
a
mi
gusto
Тем
больше
удовольствия
ты
даёшь
мне
Ese
es
mi
gusto
Таково
моё
удовольствие
No
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
besarte
От
поцелуев
с
тобой
Ni
se
me
moja
el
gusto
Не
угасает
вожделение
De
abrazarte
От
объятий
с
тобой
No
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
besarte
От
поцелуев
с
тобой
Ni
se
me
moja
el
gusto
Не
угасает
вожделение
De
agarrarte
От
прикосновений
твоих
No
se
evapora
el
gusto
Не
исчезает
удовольствие
De
tenerte
От
обладания
тобой
Sin
miedo,
sin
pánico
Без
страха,
без
паники
No
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
abrazarte
От
объятий
с
тобой
Ni
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
tenerte
От
обладания
тобой
Ni
se
evapora
el
gusto
Не
исчезает
удовольствие
De
besarte
От
поцелуев
с
тобой
Sin
miedo,
sin
pánico
Без
страха,
без
паники
No
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
tenerte
От
обладания
тобой
Ni
se
me
moja
el
gusto
Не
угасает
вожделение
De
besarte
От
поцелуев
с
тобой
No
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
tenerte
От
обладания
тобой
Ni
se
me
moja
el
gusto
Не
угасает
вожделение
De
abrazarte
От
объятий
с
тобой
No
se
evapora
el
gusto
Не
исчезает
удовольствие
De
agarrarte
От
прикосновений
твоих
Sin
miedo,
sin
pánico
Без
страха,
без
паники
No
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
comerte
От
близости
с
тобой
Ni
se
me
moja
el
gusto
Не
угасает
вожделение
De
besarte
От
поцелуев
с
тобой
No
se
me
quita
el
gusto
Не
проходит
удовольствие
De
tenerte
От
обладания
тобой
Ni
se
me
moja
el
gusto
Не
угасает
вожделение
De
abrazarte,
eh
От
объятий
с
тобой,
о
да
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.