Paroles et traduction Fernando Villalona - El Quijote
Soy
de
aquellos
que
sueñan
con
la
libertad,
Я
из
тех,
кто
мечтает
о
свободе,
Capitán
de
un
velero
que
no
tiene
mar.
Капитан
парусника,
у
которого
нет
моря.
Soy
de
aquellos
que
viven
buscando
un
lugar.
Я
из
тех,
кто
живёт
в
поисках
своего
места.
Soy
Quijote
de
un
tiempo
que
no
tiene
edad.
Я
Дон
Кихот
времени,
у
которого
нет
возраста.
Y
me
gustan
las
gentes
que
son
de
verdad.
И
мне
нравятся
люди,
которые
настоящие.
Ser
bohemio,
poeta
y
ser
golfo
me
va.
Быть
богемой,
поэтом
и
немного
повесой
— это
моё.
Soy
cantor
de
silencios
que
no
vive
en
paz,
Я
певец
тишины,
который
не
живёт
в
мире,
Que
presume
de
ser
español
por
donde
va.
Который
хвастается
тем,
что
он
испанец,
куда
бы
ни
шёл.
Y
mi
Dulcinea,
¿dónde
estarás?,
А
моя
Дульсинея,
где
же
ты?
Que
tu
amor
no
es
fácil
de
encontrar.
Твою
любовь
нелегко
найти.
Y
se
ve
tu
cara
en
cada
mujer,
И
я
вижу
твоё
лицо
в
каждой
женщине,
Tantas
veces
yo
soñé
que
soñaba
tu
querer.
Так
много
раз
я
мечтал,
что
видел
во
сне
твою
любовь.
Soy
feliz
con
un
vino
y
un
trozo
de
pan,
Я
счастлив
с
бокалом
вина
и
куском
хлеба,
Y,
también,
como
no,
con
caviar
y
champán.
А
также,
почему
бы
и
нет,
с
икрой
и
шампанским.
Soy
aquel
vagabundo
que
no
vive
en
paz,
Я
тот
бродяга,
который
не
живёт
в
мире,
Me
conformo
con
nada,
con
todo
y
con
más.
Меня
устраивает
всё:
ничто,
всё
и
даже
больше.
Tengo
miedo
del
tiempo
que
fácil
se
va,
Я
боюсь
времени,
которое
так
быстро
уходит,
De
las
gentes
que
hablan,
que
opinan
de
más,
Людей,
которые
много
говорят,
слишком
много
рассуждают,
Y
es
que
vengo
de
un
mundo
que
está
más
allá,
Ведь
я
пришёл
из
мира,
который
находится
где-то
за
пределами,
Soy
Quijote
de
un
tiempo
que
no
tiene
edad.
Я
Дон
Кихот
времени,
у
которого
нет
возраста.
Estribillo
se
repite
dos
veces.
Припев
повторяется
дважды.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arcusa Alcon Ramon, Calva Diego Manuel De La, Iglesias De La Cueva Julio, Belfiore Giovanni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.