Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gaveta / Casa Branca / Até o Final - Ao Vivo
Die Schublade / Das weiße Haus / Bis zum Ende - Live
Quando
a
praia
se
esquecer
do
mar
Wenn
der
Strand
das
Meer
vergisst
E
o
mar
desistir
das
ondas
Und
das
Meer
die
Wellen
aufgibt
As
ondas
vão
se
acalmar
Die
Wellen
werden
sich
beruhigen
E
aos
poucos
vão
deixar
a
prancha
Und
nach
und
nach
das
Surfbrett
verlassen
Neste
dia
eu
vou
te
esquecer
An
diesem
Tag
werde
ich
dich
vergessen
Quando
a
prancha
se
esquecer
dos
pés
Wenn
das
Surfbrett
die
Füße
vergisst
E
os
pés
não
deixarem
pegadas
Und
die
Füße
keine
Spuren
hinterlassen
Pegadas
não
serão
vestígios
de
alguém
que
cruzou
nossa
Estrada
Spuren
werden
keine
Hinweise
mehr
sein
auf
jemanden,
der
unseren
Weg
gekreuzt
hat
Nesse
dia
eu
vou
te
esquecer
An
diesem
Tag
werde
ich
dich
vergessen
Tá
duvidando
é,
cuidado
Du
zweifelst,
was?
Pass
auf
Que
eu
te
esqueço,
e
você
cai
do
cavalo
Dass
ich
dich
vergesse,
und
du
fällst
vom
hohen
Ross
Tá
se
achando
é,
aproveita
Du
hältst
dich
für
was
Besseres,
was?
Genieß
es
Que
um
dia
eu
te
esqueço
na
gaveta
Denn
eines
Tages
vergesse
ich
dich
in
der
Schublade
Que
um
dia
eu
te
esqueço
na
gaveta
Denn
eines
Tages
vergesse
ich
dich
in
der
Schublade
Tá
duvidando
é,
cuidado
Du
zweifelst,
was?
Pass
auf
Que
eu
te
esqueço,
e
você
cai
do
cavalo
Dass
ich
dich
vergesse,
und
du
fällst
vom
hohen
Ross
Tá
se
achando
é,
aproveita
Du
hältst
dich
für
was
Besseres,
was?
Genieß
es
Que
um
dia
te
esqueço,
na
gaveta
Denn
eines
Tages
vergesse
ich
dich
in
der
Schublade
Na
gaveta...
In
der
Schublade...
Quando
a
praia
se
esquecer
do
mar
Wenn
der
Strand
das
Meer
vergisst
E
o
mar
desistir
das
ondas...
Und
das
Meer
die
Wellen
aufgibt...
Vem
me
encontrar
Komm,
triff
mich
Pra
gente
prometer
amor
Damit
wir
uns
Liebe
versprechen
Te
espero
em
cima
do
altar
Ich
erwarte
dich
am
Altar
Na
frente
de
quem
duvidou
da
gente
Vor
all
denen,
die
an
uns
gezweifelt
haben
Eu
vou
te
amar
Ich
werde
dich
lieben
Na
alegria
e
na
tristeza
In
Freude
und
in
Trauer
E
você
pode
ter
certeza
Und
du
kannst
dir
sicher
sein
Que
ninguém
vai
separar
a
gente
Dass
uns
niemand
trennen
wird
Eie
Eie
Eie
Eie...
Eie
Eie
Eie
Eie...
Eie
Eie
Eie
Eie...
Eie
Eie
Eie
Eie...
Sabe
aquela
casa
branca?
Kennst
du
dieses
weiße
Haus?
No
final
da
rua
Am
Ende
der
Straße
Se
você
quiser
Wenn
du
willst
Ela
pode
ser
minha
e
sua
Kann
es
meins
und
deins
sein
No
começo
eu
tentava
te
fazer
me
amar
Am
Anfang
versuchte
ich,
dich
dazu
zu
bringen,
mich
zu
lieben
Mas
agora
estamos
juntos
e
posso
confessar...
Aber
jetzt
sind
wir
zusammen
und
ich
kann
gestehen...
Eu
não
gosto
de
cinema
Ich
mag
kein
Kino
Eu
não
sei
cozinhar
Ich
kann
nicht
kochen
Nunca
fui
tão
cavalheiro
Ich
war
nie
so
ein
Kavalier
Eu
jurei
nunca
casar
Ich
schwor,
niemals
zu
heiraten
A
carta
que
mandei
Den
Brief,
den
ich
schickte
Não
fui
eu
que
escrevi
Habe
nicht
ich
geschrieben
E
o
poema
que
te
recitei
Und
das
Gedicht,
das
ich
dir
rezitierte
No
livro
eu
li
Habe
ich
in
einem
Buch
gelesen
Não
sou
bom
de
futebol
Ich
bin
nicht
gut
im
Fußball
E
por
você
já
chorei
Und
um
dich
habe
ich
schon
geweint
Mas
é
de
verdade,
estou
te
amando
Aber
es
ist
wahr,
ich
liebe
dich
Me
apaixonei
Ich
habe
mich
verliebt
O
doce
do
seu
beijo
Die
Süße
deines
Kusses
Enfeitiçou
meu
coração
Hat
mein
Herz
verzaubert
Vivo
noite
e
dia
numa
nuvem
de
paixão
Ich
lebe
Tag
und
Nacht
auf
einer
Wolke
der
Leidenschaft
Nunca
vou
te
fazer
sofrer
Ich
werde
dich
niemals
leiden
lassen
Não
quero
seu
mal
Ich
will
dir
nichts
Böses
Vem
meu
anjo
Komm,
mein
Engel
Sigo
com
você
Ich
gehe
mit
dir
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruno Caliman, Lucas Santos, Not Applicable, Rafael Torres, Sorocaba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.