Ferris MC - Zur Erinnerung - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ferris MC - Zur Erinnerung




Zur Erinnerung
In Remembrance
Wir lernten uns beide kennen, als wir ins gleiche Tagesheim kamen
We met when we both arrived at the same daycare,
Wir wurden die besten Freunde im Alter von neun Jahren
Became best friends at the age of nine,
Mit zehn war Blutsbrüderschaft angesagt
Blood brothers at ten,
Wir schworen uns den ganzen Kinderscheiß
We swore off all the childish games,
Und hielten uns klüger als die gesamte Nachbarschaft
And thought ourselves smarter than the entire neighborhood.
Mein Stiefvater 'n Alkoholiker, wir hatten immer was zum Saufen
My stepfather, an alcoholic, always provided something to drink,
Neugierde war alles, was wir brauchten
Curiosity was all we needed,
Die Umstände machten aus uns das, was wir wurden
The circumstances shaped us into who we became,
Die Pädagogen machten meiner Mutter Sorgen, ich sei verzogen und verdorben
The educators worried my mother, saying I was spoiled and corrupted.
Wir glänzten durch Schulschwänzen und dachten nicht an morgen
We excelled at skipping school, never thinking about tomorrow,
Mit 12 wären wir für Theresa Osslowski gestorben
At twelve, we would have died for Theresa Osslowski,
Wir chillten mit den älteren Angebern und Proleten
We chilled with the older show-offs and lowlifes,
Meist arbeitsloses Pack, mit 'nem verlebtem Erfahrungsschatz
Mostly unemployed lot, with a wasted treasure of experience.
"Schaut euch die Leute an, mit denen ihr abhängt" hat Mutti gepredigt
"Look at the people you hang out with," Mom preached,
Sonst hat sich eure Zukunft eher früher, als später erledigt
Otherwise, your future will be over sooner rather than later,
Unwichtig, wir wollten wissen, wie Zigaretten mit Hasch schmecken
Unimportant, we wanted to know how cigarettes tasted with hash,
Wie kann man lautlos Autos auf und in Häuser einbrechen
How to silently break into cars and houses.
Für uns war's normal, dass wir immer mehr wollten, was wir nicht durften
It was normal for us to want more and more of what we weren't allowed,
Deshalb haben wir uns weniger gefreut, als wir 13 wurden
That's why we weren't that happy when we turned thirteen,
Wir waren zu zweit und halbstark
We were two and half-strong,
Wir gingen durch dick und dünn und Betonklötze waren unser Freizeitpark
We went through thick and thin, and concrete blocks were our amusement park.
Ich hätte nie gedacht, dass es einmal endet
I never thought it would end,
Durch dich muss ich erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
Through you, I had to learn that every leaf also turns,
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
We can no longer share what is and once was,
Die Erinnerung an dich nehm ich mit in mein Grab
The memory of you I will take with me to my grave.
Wir hätten nie gedacht, dass es einmal endet
We never thought it would end,
Wir mussten erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
We had to learn that every leaf also turns,
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
We can no longer share what is and once was,
Die Erinnerung an dich nehm ich mit in mein Grab
The memory of you I will take with me to my grave.
Seine Eltern krepierten bei 'nem Autounfall, da war er grad drei
His parents died in a car accident when he was just three,
Seit dem wächst er bei Oma auf, die lebt lieber in den Tag hinein
Since then, he grew up with his grandma, who preferred living day by day,
Zu alt um ihm was zu verbieten, zu schwach um ihn anzuschreien
Too old to forbid him anything, too weak to yell at him,
Das bisschen Rente und Kindergeld vom Staat war für zwei viel zu klein
The little pension and child support from the state were far too small for two.
Jede Schwierigkeit schweißt uns zusammen wie siamesische Zwillinge
Every difficulty bonded us together like Siamese twins,
Zwei Kiddie-Punks, zwei Gesellschaftsunfähige
Two kiddie-punks, two social misfits,
Was kann man tun, außer Amoksaufen, Fahrradkleber schnüffeln
What can you do but binge drink, sniff bicycle glue,
Läden beklauen, weil die Bullen nix tun können, wenn sie uns erwischen
Shoplift because the cops can't do anything if they catch us.
Uns kamen Ideen zu Hauf, ohne Respekt vorm Gesetz
We had tons of ideas, with no respect for the law,
Und jeder Benz von 'nem Bonz wurd in Brand gesetzt
And every rich man's Benz was set on fire,
Grenzen und Limits sind uns fremd, wir kennen noch keine
Boundaries and limits were foreign to us, we didn't know any,
Diesen Sommer wollen wir alles ausprobieren und übertreiben
This summer we wanted to try everything and overdo it.
Die Türsteher vor 'ner Disko schenken nur 'nem Ausweis Beachtung
The bouncers in front of a disco only paid attention to an ID,
Die passenden Zahlen stimmen durch Steuermarken von 'ner Kippenpackung
The matching numbers came from tax stamps on a pack of cigarettes,
Logisch will man älter sein, wir waren Spätzünder
Of course, you want to be older, we were late bloomers,
Wild, ungeduldig, kurz vor 14 und immer noch unschuldig
Wild, impatient, almost fourteen, and still innocent.
Wir liebten tanzen in Strobo und Schwarzlicht
We loved dancing in strobes and blacklight,
Pogo bei Punkkonzerten und Saufmusik in Kellerparties
Pogo at punk concerts and drinking music at basement parties,
Geld, Essen, Kleidung, es gab nichts, das wir nicht teilten
Money, food, clothes, there was nothing we didn't share,
Niemand konnte dieser Freundschaft das Wasser reichen
No one could hold a candle to this friendship.
Ich hätte nie gedacht, dass es einmal endet
I never thought it would end,
Durch dich muss ich erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
Through you, I had to learn that every leaf also turns,
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
We can no longer share what is and once was,
Die Erinnerung an dich nehm' ich mit in mein Grab
The memory of you I will take with me to my grave.
Wir hätten nie gedacht, dass es einmal endet
We never thought it would end,
Wir mussten erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
We had to learn that every leaf also turns,
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
We can no longer share what is and once was,
Die Erinnerung an dich nehm ich mit in mein Grab
The memory of you I will take with me to my grave.
Ist nicht viel, das übrig blieb
There's not much left,
Außer dieses Lied
Except this song,
Wir sind zu weit gegangen, sind so weit gekommen
We went too far, came so far,
Und am Ziel wurde uns dafür alles genommen
And at the finish line, everything was taken from us for it.
Der illegale Scheiß rächt sich, wird sogar mir bewusst
The illegal shit takes its revenge, even I realize it,
Ich frag mich oft, ob jede Lebensgeschichte so tragisch enden muss
I often wonder if every life story has to end so tragically,
Erst blieb er mit 15 hängen, durch schlechte Noten
First, he failed at fifteen, due to bad grades,
Dann blieb er hängen auf schlechten Drogen und erlitt Angstpsychosen
Then he got hooked on bad drugs and suffered anxiety psychoses.
Man sperrte ihn in die Geschlossene, von allein kam er nicht runter
They locked him up in the psych ward, he couldn't come down on his own,
Zerbrachen das Kind in ihm, stopften es voll mit Psychopharmaka
They broke the child within him, stuffed him full of psychotropic drugs,
Sein Gesicht aufgequollen, Reaktionen zehnmal langsamer
His face swollen, reactions ten times slower,
Sie rissen alles, was er war komplett auseinander
They tore apart everything he was.
Die Chemietherapie hat all seine Wahrnehmungen geraubt
Chemotherapy robbed him of all his perceptions,
Er ließ sich helfen, es ging nicht voran, deswegen gab er sich auf
He sought help, it didn't progress, so he gave up,
Das Fass lief über, als seine Oma an Altersschwäche starb
The barrel overflowed when his grandma died of old age,
Tabletten, Therapeut und mein Besuch, das war's, was er besaß
Pills, therapist and my visits, that's all he had.
Sie pflegen das Desaster halb zusammen und ab in die Freiheit
They patched up the disaster halfway and off to freedom,
Er sah mit 18 aus, wie 40, fiel zurück in die Vergangenheit
He looked forty at eighteen, fell back into the past,
Er fand keinen Anschluss, er schaffte keinen Schulabschluss
He found no connection, he didn't graduate,
In seinen Augen schien wohl alles ruiniert, frei zum Abschuss
In his eyes, everything seemed ruined, free for the taking.
Außer ihm hat's keiner geahnt oder gewusst
No one but him suspected or knew,
Eines Nachts ging er auf die Autobahn, gesteuert von all seinem Frust
One night he went on the highway, driven by all his frustration,
'N Tag später durft ich in der Zeitung lesen, was geschah
A day later I was allowed to read in the newspaper what happened,
19-jähriger ließ sich von 'nem Zehntonner überfahren
19-year-old let himself be run over by a ten-ton truck.
Ich hätte nie gedacht, dass es einmal endet
I never thought it would end,
Durch dich muss ich erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
Through you, I had to learn that every leaf also turns,
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
We can no longer share what is and once was,
Die Erinnerung an dich nehm ich mit in mein Grab
The memory of you I will take with me to my grave.
Wir hätten nie gedacht, dass es einmal endet
We never thought it would end,
Wir mussten erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
We had to learn that every leaf also turns,
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
We can no longer share what is and once was,
Die Erinnerung an dich nehm ich mit in mein Grab
The memory of you I will take with me to my grave.
Ist nicht viel, das übrig blieb
There's not much left,
Außer dieses Lied
Except this song,
Wir sind zu weit gegangen, sind so weit gekommen
We went too far, came so far,
Und am Ziel wurde uns dafür alles genommen
And at the finish line, everything was taken from us for it.





Writer(s): Thomas Burchia, Sascha Reimann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.