Paroles et traduction Ferris MC - Zur Erinnerung
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zur Erinnerung
In Remembrance
Wir
lernten
uns
beide
kennen,
als
wir
ins
gleiche
Tagesheim
kamen
We
met
when
we
both
arrived
at
the
same
daycare,
Wir
wurden
die
besten
Freunde
im
Alter
von
neun
Jahren
Became
best
friends
at
the
age
of
nine,
Mit
zehn
war
Blutsbrüderschaft
angesagt
Blood
brothers
at
ten,
Wir
schworen
uns
den
ganzen
Kinderscheiß
We
swore
off
all
the
childish
games,
Und
hielten
uns
klüger
als
die
gesamte
Nachbarschaft
And
thought
ourselves
smarter
than
the
entire
neighborhood.
Mein
Stiefvater
'n
Alkoholiker,
wir
hatten
immer
was
zum
Saufen
My
stepfather,
an
alcoholic,
always
provided
something
to
drink,
Neugierde
war
alles,
was
wir
brauchten
Curiosity
was
all
we
needed,
Die
Umstände
machten
aus
uns
das,
was
wir
wurden
The
circumstances
shaped
us
into
who
we
became,
Die
Pädagogen
machten
meiner
Mutter
Sorgen,
ich
sei
verzogen
und
verdorben
The
educators
worried
my
mother,
saying
I
was
spoiled
and
corrupted.
Wir
glänzten
durch
Schulschwänzen
und
dachten
nicht
an
morgen
We
excelled
at
skipping
school,
never
thinking
about
tomorrow,
Mit
12
wären
wir
für
Theresa
Osslowski
gestorben
At
twelve,
we
would
have
died
for
Theresa
Osslowski,
Wir
chillten
mit
den
älteren
Angebern
und
Proleten
We
chilled
with
the
older
show-offs
and
lowlifes,
Meist
arbeitsloses
Pack,
mit
'nem
verlebtem
Erfahrungsschatz
Mostly
unemployed
lot,
with
a
wasted
treasure
of
experience.
"Schaut
euch
die
Leute
an,
mit
denen
ihr
abhängt"
hat
Mutti
gepredigt
"Look
at
the
people
you
hang
out
with,"
Mom
preached,
Sonst
hat
sich
eure
Zukunft
eher
früher,
als
später
erledigt
Otherwise,
your
future
will
be
over
sooner
rather
than
later,
Unwichtig,
wir
wollten
wissen,
wie
Zigaretten
mit
Hasch
schmecken
Unimportant,
we
wanted
to
know
how
cigarettes
tasted
with
hash,
Wie
kann
man
lautlos
Autos
auf
und
in
Häuser
einbrechen
How
to
silently
break
into
cars
and
houses.
Für
uns
war's
normal,
dass
wir
immer
mehr
wollten,
was
wir
nicht
durften
It
was
normal
for
us
to
want
more
and
more
of
what
we
weren't
allowed,
Deshalb
haben
wir
uns
weniger
gefreut,
als
wir
13
wurden
That's
why
we
weren't
that
happy
when
we
turned
thirteen,
Wir
waren
zu
zweit
und
halbstark
We
were
two
and
half-strong,
Wir
gingen
durch
dick
und
dünn
und
Betonklötze
waren
unser
Freizeitpark
We
went
through
thick
and
thin,
and
concrete
blocks
were
our
amusement
park.
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
es
einmal
endet
I
never
thought
it
would
end,
Durch
dich
muss
ich
erfahren,
dass
sich
jedes
Blatt
auch
wendet
Through
you,
I
had
to
learn
that
every
leaf
also
turns,
Wir
können
nicht
mehr
teilen,
was
ist
und
einmal
war
We
can
no
longer
share
what
is
and
once
was,
Die
Erinnerung
an
dich
nehm
ich
mit
in
mein
Grab
The
memory
of
you
I
will
take
with
me
to
my
grave.
Wir
hätten
nie
gedacht,
dass
es
einmal
endet
We
never
thought
it
would
end,
Wir
mussten
erfahren,
dass
sich
jedes
Blatt
auch
wendet
We
had
to
learn
that
every
leaf
also
turns,
Wir
können
nicht
mehr
teilen,
was
ist
und
einmal
war
We
can
no
longer
share
what
is
and
once
was,
Die
Erinnerung
an
dich
nehm
ich
mit
in
mein
Grab
The
memory
of
you
I
will
take
with
me
to
my
grave.
Seine
Eltern
krepierten
bei
'nem
Autounfall,
da
war
er
grad
drei
His
parents
died
in
a
car
accident
when
he
was
just
three,
Seit
dem
wächst
er
bei
Oma
auf,
die
lebt
lieber
in
den
Tag
hinein
Since
then,
he
grew
up
with
his
grandma,
who
preferred
living
day
by
day,
Zu
alt
um
ihm
was
zu
verbieten,
zu
schwach
um
ihn
anzuschreien
Too
old
to
forbid
him
anything,
too
weak
to
yell
at
him,
Das
bisschen
Rente
und
Kindergeld
vom
Staat
war
für
zwei
viel
zu
klein
The
little
pension
and
child
support
from
the
state
were
far
too
small
for
two.
Jede
Schwierigkeit
schweißt
uns
zusammen
wie
siamesische
Zwillinge
Every
difficulty
bonded
us
together
like
Siamese
twins,
Zwei
Kiddie-Punks,
zwei
Gesellschaftsunfähige
Two
kiddie-punks,
two
social
misfits,
Was
kann
man
tun,
außer
Amoksaufen,
Fahrradkleber
schnüffeln
What
can
you
do
but
binge
drink,
sniff
bicycle
glue,
Läden
beklauen,
weil
die
Bullen
nix
tun
können,
wenn
sie
uns
erwischen
Shoplift
because
the
cops
can't
do
anything
if
they
catch
us.
Uns
kamen
Ideen
zu
Hauf,
ohne
Respekt
vorm
Gesetz
We
had
tons
of
ideas,
with
no
respect
for
the
law,
Und
jeder
Benz
von
'nem
Bonz
wurd
in
Brand
gesetzt
And
every
rich
man's
Benz
was
set
on
fire,
Grenzen
und
Limits
sind
uns
fremd,
wir
kennen
noch
keine
Boundaries
and
limits
were
foreign
to
us,
we
didn't
know
any,
Diesen
Sommer
wollen
wir
alles
ausprobieren
und
übertreiben
This
summer
we
wanted
to
try
everything
and
overdo
it.
Die
Türsteher
vor
'ner
Disko
schenken
nur
'nem
Ausweis
Beachtung
The
bouncers
in
front
of
a
disco
only
paid
attention
to
an
ID,
Die
passenden
Zahlen
stimmen
durch
Steuermarken
von
'ner
Kippenpackung
The
matching
numbers
came
from
tax
stamps
on
a
pack
of
cigarettes,
Logisch
will
man
älter
sein,
wir
waren
Spätzünder
Of
course,
you
want
to
be
older,
we
were
late
bloomers,
Wild,
ungeduldig,
kurz
vor
14
und
immer
noch
unschuldig
Wild,
impatient,
almost
fourteen,
and
still
innocent.
Wir
liebten
tanzen
in
Strobo
und
Schwarzlicht
We
loved
dancing
in
strobes
and
blacklight,
Pogo
bei
Punkkonzerten
und
Saufmusik
in
Kellerparties
Pogo
at
punk
concerts
and
drinking
music
at
basement
parties,
Geld,
Essen,
Kleidung,
es
gab
nichts,
das
wir
nicht
teilten
Money,
food,
clothes,
there
was
nothing
we
didn't
share,
Niemand
konnte
dieser
Freundschaft
das
Wasser
reichen
No
one
could
hold
a
candle
to
this
friendship.
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
es
einmal
endet
I
never
thought
it
would
end,
Durch
dich
muss
ich
erfahren,
dass
sich
jedes
Blatt
auch
wendet
Through
you,
I
had
to
learn
that
every
leaf
also
turns,
Wir
können
nicht
mehr
teilen,
was
ist
und
einmal
war
We
can
no
longer
share
what
is
and
once
was,
Die
Erinnerung
an
dich
nehm'
ich
mit
in
mein
Grab
The
memory
of
you
I
will
take
with
me
to
my
grave.
Wir
hätten
nie
gedacht,
dass
es
einmal
endet
We
never
thought
it
would
end,
Wir
mussten
erfahren,
dass
sich
jedes
Blatt
auch
wendet
We
had
to
learn
that
every
leaf
also
turns,
Wir
können
nicht
mehr
teilen,
was
ist
und
einmal
war
We
can
no
longer
share
what
is
and
once
was,
Die
Erinnerung
an
dich
nehm
ich
mit
in
mein
Grab
The
memory
of
you
I
will
take
with
me
to
my
grave.
Ist
nicht
viel,
das
übrig
blieb
There's
not
much
left,
Außer
dieses
Lied
Except
this
song,
Wir
sind
zu
weit
gegangen,
sind
so
weit
gekommen
We
went
too
far,
came
so
far,
Und
am
Ziel
wurde
uns
dafür
alles
genommen
And
at
the
finish
line,
everything
was
taken
from
us
for
it.
Der
illegale
Scheiß
rächt
sich,
wird
sogar
mir
bewusst
The
illegal
shit
takes
its
revenge,
even
I
realize
it,
Ich
frag
mich
oft,
ob
jede
Lebensgeschichte
so
tragisch
enden
muss
I
often
wonder
if
every
life
story
has
to
end
so
tragically,
Erst
blieb
er
mit
15
hängen,
durch
schlechte
Noten
First,
he
failed
at
fifteen,
due
to
bad
grades,
Dann
blieb
er
hängen
auf
schlechten
Drogen
und
erlitt
Angstpsychosen
Then
he
got
hooked
on
bad
drugs
and
suffered
anxiety
psychoses.
Man
sperrte
ihn
in
die
Geschlossene,
von
allein
kam
er
nicht
runter
They
locked
him
up
in
the
psych
ward,
he
couldn't
come
down
on
his
own,
Zerbrachen
das
Kind
in
ihm,
stopften
es
voll
mit
Psychopharmaka
They
broke
the
child
within
him,
stuffed
him
full
of
psychotropic
drugs,
Sein
Gesicht
aufgequollen,
Reaktionen
zehnmal
langsamer
His
face
swollen,
reactions
ten
times
slower,
Sie
rissen
alles,
was
er
war
komplett
auseinander
They
tore
apart
everything
he
was.
Die
Chemietherapie
hat
all
seine
Wahrnehmungen
geraubt
Chemotherapy
robbed
him
of
all
his
perceptions,
Er
ließ
sich
helfen,
es
ging
nicht
voran,
deswegen
gab
er
sich
auf
He
sought
help,
it
didn't
progress,
so
he
gave
up,
Das
Fass
lief
über,
als
seine
Oma
an
Altersschwäche
starb
The
barrel
overflowed
when
his
grandma
died
of
old
age,
Tabletten,
Therapeut
und
mein
Besuch,
das
war's,
was
er
besaß
Pills,
therapist
and
my
visits,
that's
all
he
had.
Sie
pflegen
das
Desaster
halb
zusammen
und
ab
in
die
Freiheit
They
patched
up
the
disaster
halfway
and
off
to
freedom,
Er
sah
mit
18
aus,
wie
40,
fiel
zurück
in
die
Vergangenheit
He
looked
forty
at
eighteen,
fell
back
into
the
past,
Er
fand
keinen
Anschluss,
er
schaffte
keinen
Schulabschluss
He
found
no
connection,
he
didn't
graduate,
In
seinen
Augen
schien
wohl
alles
ruiniert,
frei
zum
Abschuss
In
his
eyes,
everything
seemed
ruined,
free
for
the
taking.
Außer
ihm
hat's
keiner
geahnt
oder
gewusst
No
one
but
him
suspected
or
knew,
Eines
Nachts
ging
er
auf
die
Autobahn,
gesteuert
von
all
seinem
Frust
One
night
he
went
on
the
highway,
driven
by
all
his
frustration,
'N
Tag
später
durft
ich
in
der
Zeitung
lesen,
was
geschah
A
day
later
I
was
allowed
to
read
in
the
newspaper
what
happened,
19-jähriger
ließ
sich
von
'nem
Zehntonner
überfahren
19-year-old
let
himself
be
run
over
by
a
ten-ton
truck.
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
es
einmal
endet
I
never
thought
it
would
end,
Durch
dich
muss
ich
erfahren,
dass
sich
jedes
Blatt
auch
wendet
Through
you,
I
had
to
learn
that
every
leaf
also
turns,
Wir
können
nicht
mehr
teilen,
was
ist
und
einmal
war
We
can
no
longer
share
what
is
and
once
was,
Die
Erinnerung
an
dich
nehm
ich
mit
in
mein
Grab
The
memory
of
you
I
will
take
with
me
to
my
grave.
Wir
hätten
nie
gedacht,
dass
es
einmal
endet
We
never
thought
it
would
end,
Wir
mussten
erfahren,
dass
sich
jedes
Blatt
auch
wendet
We
had
to
learn
that
every
leaf
also
turns,
Wir
können
nicht
mehr
teilen,
was
ist
und
einmal
war
We
can
no
longer
share
what
is
and
once
was,
Die
Erinnerung
an
dich
nehm
ich
mit
in
mein
Grab
The
memory
of
you
I
will
take
with
me
to
my
grave.
Ist
nicht
viel,
das
übrig
blieb
There's
not
much
left,
Außer
dieses
Lied
Except
this
song,
Wir
sind
zu
weit
gegangen,
sind
so
weit
gekommen
We
went
too
far,
came
so
far,
Und
am
Ziel
wurde
uns
dafür
alles
genommen
And
at
the
finish
line,
everything
was
taken
from
us
for
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Burchia, Sascha Reimann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.