Ferris MC - Zur Erinnerung - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ferris MC - Zur Erinnerung




Zur Erinnerung
На память
Wir lernten uns beide kennen, als wir ins gleiche Tagesheim kamen
Мы познакомились, когда попали в один детский сад,
Wir wurden die besten Freunde im Alter von neun Jahren
В девять лет стали лучшими друзьями.
Mit zehn war Blutsbrüderschaft angesagt
В десять лет поклялись быть братьями по крови,
Wir schworen uns den ganzen Kinderscheiß
Наплели всякой детской чуши,
Und hielten uns klüger als die gesamte Nachbarschaft
Считая себя умнее всех в округе.
Mein Stiefvater 'n Alkoholiker, wir hatten immer was zum Saufen
Мой отчим был алкоголиком, так что выпивка у нас всегда была,
Neugierde war alles, was wir brauchten
Нам нужно было только любопытство.
Die Umstände machten aus uns das, was wir wurden
Обстоятельства сделали нас теми, кем мы стали.
Die Pädagogen machten meiner Mutter Sorgen, ich sei verzogen und verdorben
Воспитатели жаловались моей матери, что я избалованный и испорченный.
Wir glänzten durch Schulschwänzen und dachten nicht an morgen
Мы прогуливали школу, не думая о завтрашнем дне,
Mit 12 wären wir für Theresa Osslowski gestorben
В 12 лет мы бы умерли за Терезу Оссовски.
Wir chillten mit den älteren Angebern und Proleten
Мы тусовались со старшими хулиганами и бездельниками,
Meist arbeitsloses Pack, mit 'nem verlebtem Erfahrungsschatz
В основном безработной швалью с жалким жизненным опытом.
"Schaut euch die Leute an, mit denen ihr abhängt" hat Mutti gepredigt
"Посмотрите на тех, с кем вы общаетесь", - твердила мама,
Sonst hat sich eure Zukunft eher früher, als später erledigt
"Иначе ваше будущее закончится раньше, чем вы думаете".
Unwichtig, wir wollten wissen, wie Zigaretten mit Hasch schmecken
Нам было все равно, мы хотели знать, каковы на вкус сигареты с гашишем,
Wie kann man lautlos Autos auf und in Häuser einbrechen
Как бесшумно угонять машины и вламываться в дома.
Für uns war's normal, dass wir immer mehr wollten, was wir nicht durften
Для нас было нормально, что мы всегда хотели то, что было запрещено,
Deshalb haben wir uns weniger gefreut, als wir 13 wurden
Поэтому мы не слишком радовались своему 13-летию.
Wir waren zu zweit und halbstark
Мы были вдвоем, юные и дерзкие,
Wir gingen durch dick und dünn und Betonklötze waren unser Freizeitpark
Мы прошли через огонь и воду, бетонные коробки были нашим парком развлечений.
Ich hätte nie gedacht, dass es einmal endet
Я никогда не думал, что это когда-нибудь закончится,
Durch dich muss ich erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
Из-за тебя я узнал, что все меняется.
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
Мы больше не можем делиться тем, что есть и что было когда-то,
Die Erinnerung an dich nehm ich mit in mein Grab
Воспоминания о тебе я унесу с собой в могилу.
Wir hätten nie gedacht, dass es einmal endet
Мы никогда не думали, что это когда-нибудь закончится,
Wir mussten erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
Нам пришлось узнать, что все меняется.
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
Мы больше не можем делиться тем, что есть и что было когда-то,
Die Erinnerung an dich nehm ich mit in mein Grab
Воспоминания о тебе я унесу с собой в могилу.
Seine Eltern krepierten bei 'nem Autounfall, da war er grad drei
Его родители погибли в автокатастрофе, когда ему было всего три,
Seit dem wächst er bei Oma auf, die lebt lieber in den Tag hinein
С тех пор он рос у бабушки, которая жила одним днем.
Zu alt um ihm was zu verbieten, zu schwach um ihn anzuschreien
Слишком старой, чтобы ему что-то запрещать, слишком слабой, чтобы на него кричать,
Das bisschen Rente und Kindergeld vom Staat war für zwei viel zu klein
Ее небольшой пенсии и детских пособий от государства едва хватало на двоих.
Jede Schwierigkeit schweißt uns zusammen wie siamesische Zwillinge
Каждая трудность сплачивала нас, как сиамских близнецов,
Zwei Kiddie-Punks, zwei Gesellschaftsunfähige
Двое детей-панков, два социально неадаптированных.
Was kann man tun, außer Amoksaufen, Fahrradkleber schnüffeln
Что еще оставалось делать, кроме как напиваться до беспамятства, нюхать клей,
Läden beklauen, weil die Bullen nix tun können, wenn sie uns erwischen
Обворовывать магазины, ведь менты ничего не могли нам сделать, даже если ловили нас.
Uns kamen Ideen zu Hauf, ohne Respekt vorm Gesetz
У нас было полно идей, без всякого уважения к закону,
Und jeder Benz von 'nem Bonz wurd in Brand gesetzt
И каждый мерс какого-нибудь богача был сожжен.
Grenzen und Limits sind uns fremd, wir kennen noch keine
Границы и пределы нам чужды, мы их не знаем,
Diesen Sommer wollen wir alles ausprobieren und übertreiben
Этим летом мы хотели попробовать все и нарушить все правила.
Die Türsteher vor 'ner Disko schenken nur 'nem Ausweis Beachtung
Вышибалы перед дискотекой обращали внимание только на паспорт,
Die passenden Zahlen stimmen durch Steuermarken von 'ner Kippenpackung
Нужные цифры мы подделывали с помощью акцизных марок с пачки сигарет.
Logisch will man älter sein, wir waren Spätzünder
Конечно, нам хотелось быть старше, мы были поздно развивающимися,
Wild, ungeduldig, kurz vor 14 und immer noch unschuldig
Дикими, нетерпеливыми, почти 14-летними и все еще невинными.
Wir liebten tanzen in Strobo und Schwarzlicht
Мы любили танцевать в стробоскопе и ультрафиолете,
Pogo bei Punkkonzerten und Saufmusik in Kellerparties
Устраивать слэм на панк-концертах и напиваться на подвальных вечеринках.
Geld, Essen, Kleidung, es gab nichts, das wir nicht teilten
Деньги, еда, одежда не было ничего, чем бы мы не делились,
Niemand konnte dieser Freundschaft das Wasser reichen
Никто не мог сравниться с нашей дружбой.
Ich hätte nie gedacht, dass es einmal endet
Я никогда не думал, что это когда-нибудь закончится,
Durch dich muss ich erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
Из-за тебя я узнал, что все меняется.
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
Мы больше не можем делиться тем, что есть и что было когда-то,
Die Erinnerung an dich nehm' ich mit in mein Grab
Воспоминания о тебе я унесу с собой в могилу.
Wir hätten nie gedacht, dass es einmal endet
Мы никогда не думали, что это когда-нибудь закончится,
Wir mussten erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
Нам пришлось узнать, что все меняется.
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
Мы больше не можем делиться тем, что есть и что было когда-то,
Die Erinnerung an dich nehm ich mit in mein Grab
Воспоминания о тебе я унесу с собой в могилу.
Ist nicht viel, das übrig blieb
Немногое осталось,
Außer dieses Lied
Кроме этой песни.
Wir sind zu weit gegangen, sind so weit gekommen
Мы зашли слишком далеко, так многого достигли,
Und am Ziel wurde uns dafür alles genommen
И в конце концов у нас все отняли.
Der illegale Scheiß rächt sich, wird sogar mir bewusst
Незаконные делишки мстят, даже я это понимаю,
Ich frag mich oft, ob jede Lebensgeschichte so tragisch enden muss
Я часто спрашиваю себя, должна ли каждая история жизни заканчиваться так трагично.
Erst blieb er mit 15 hängen, durch schlechte Noten
Сначала он остался на второй год в 15 лет из-за плохих оценок,
Dann blieb er hängen auf schlechten Drogen und erlitt Angstpsychosen
Потом подсел на тяжелые наркотики и страдал от панических атак.
Man sperrte ihn in die Geschlossene, von allein kam er nicht runter
Его закрыли в психушке, сам он не мог слезть,
Zerbrachen das Kind in ihm, stopften es voll mit Psychopharmaka
Они сломали ребенка в нем, накачали психотропными препаратами.
Sein Gesicht aufgequollen, Reaktionen zehnmal langsamer
Его лицо опухло, реакции стали в десять раз медленнее,
Sie rissen alles, was er war komplett auseinander
Они полностью разрушили все, что он собой представлял.
Die Chemietherapie hat all seine Wahrnehmungen geraubt
Химиотерапия отняла у него все чувства,
Er ließ sich helfen, es ging nicht voran, deswegen gab er sich auf
Он пытался лечиться, но ничего не помогало, поэтому он сдался.
Das Fass lief über, als seine Oma an Altersschwäche starb
Чаша переполнилась, когда его бабушка умерла от старости,
Tabletten, Therapeut und mein Besuch, das war's, was er besaß
Таблетки, терапевт и мои визиты - это все, что у него осталось.
Sie pflegen das Desaster halb zusammen und ab in die Freiheit
Они кое-как собрали его по кусочкам и выпустили на свободу,
Er sah mit 18 aus, wie 40, fiel zurück in die Vergangenheit
В 18 лет он выглядел на 40, вернулся в прошлое.
Er fand keinen Anschluss, er schaffte keinen Schulabschluss
Он ни с кем не мог найти общий язык, не смог закончить школу,
In seinen Augen schien wohl alles ruiniert, frei zum Abschuss
В его глазах, казалось, все было разрушено, он был готов к смерти.
Außer ihm hat's keiner geahnt oder gewusst
Никто, кроме него, не догадывался и не знал,
Eines Nachts ging er auf die Autobahn, gesteuert von all seinem Frust
Однажды ночью он вышел на автостраду, ведомый своим отчаянием.
'N Tag später durft ich in der Zeitung lesen, was geschah
На следующий день я прочитал в газете, что произошло:
19-jähriger ließ sich von 'nem Zehntonner überfahren
19-летний парень бросился под десятитонный грузовик.
Ich hätte nie gedacht, dass es einmal endet
Я никогда не думал, что это когда-нибудь закончится,
Durch dich muss ich erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
Из-за тебя я узнал, что все меняется.
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
Мы больше не можем делиться тем, что есть и что было когда-то,
Die Erinnerung an dich nehm ich mit in mein Grab
Воспоминания о тебе я унесу с собой в могилу.
Wir hätten nie gedacht, dass es einmal endet
Мы никогда не думали, что это когда-нибудь закончится,
Wir mussten erfahren, dass sich jedes Blatt auch wendet
Нам пришлось узнать, что все меняется.
Wir können nicht mehr teilen, was ist und einmal war
Мы больше не можем делиться тем, что есть и что было когда-то,
Die Erinnerung an dich nehm ich mit in mein Grab
Воспоминания о тебе я унесу с собой в могилу.
Ist nicht viel, das übrig blieb
Немногое осталось,
Außer dieses Lied
Кроме этой песни.
Wir sind zu weit gegangen, sind so weit gekommen
Мы зашли слишком далеко, так многого достигли,
Und am Ziel wurde uns dafür alles genommen
И в конце концов у нас все отняли.





Writer(s): Thomas Burchia, Sascha Reimann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.