Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saco cheio / Quando eu contar iaiá / Quem não dança segura a criança / Moleque atrevido - Ao vivo
Saco cheio / Quando eu contar iaiá / Quem não dança segura a criança / Moleque atrevido - Live
Os
habitantes,
'simbora!
Die
Einwohner,
auf
geht's!
Os
habitantes
da
Terra
estão
abusando
Die
Einwohner
der
Erde
übertreiben
es
Ao
nosso
supremo
divino
sobrecarregando
Sie
überlasten
unseren
göttlichen
Herrn
Fazendo
o
quê?
Indem
sie
was
tun?
(Fazendo
mil
besteiras
e
o
mal
sem
ter
motivo)
(Indem
sie
tausend
Dummheiten
und
Böses
ohne
Grund
tun)
(E
só
se
lembram
de
Deus
quando
estão
no
perigo)
(Und
sie
erinnern
sich
nur
an
Gott,
wenn
sie
in
Gefahr
sind)
Os
habitantes,
'simbora,
Ferrugem
em
casa
Die
Einwohner,
auf
geht's,
Ferrugem
zu
Hause
Os
habitantes
da
Terra
estão
abusando
Die
Einwohner
der
Erde
übertreiben
es
Ao
nosso
supremo
divino
sobrecarregando
Sie
überlasten
unseren
göttlichen
Herrn
Fazendo
mil
besteiras
e
o
mal
sem
ter
motivo
Indem
sie
tausend
Dummheiten
und
Böses
ohne
Grund
tun
E
só
se
lembram
de
Deus,
Deus
lhe
pague
Und
sie
erinnern
sich
nur
an
Gott,
Gott
vergelt's
Deus
lhe
pague,
Deus
lhe
guie,
Deus
lhe
abençoe
Gott
vergelt's,
Gott
leite
dich,
Gott
segne
dich
E
Deus
é
o
nosso
pai,
é
o
nosso
guia
Und
Gott
ist
unser
Vater,
er
ist
unser
Führer
Eu
quero
ouvir
vocês
Ich
möchte
euch
hören
Tudo
que
se
faz
na
Terra
se
coloca
Deus
no
meio
Alles,
was
auf
Erden
getan
wird,
da
mischt
man
Gott
mit
ein
(Deus
já
deve
estar
de
saco
cheio)
(Gott
muss
schon
die
Nase
voll
haben)
Tudo
que
se
faz
na
Terra
Alles,
was
auf
Erden
getan
wird
Tudo
que
se
faz
na
Terra
se
coloca
Deus
no
meio
Alles,
was
auf
Erden
getan
wird,
da
mischt
man
Gott
mit
ein
Deus
já
deve
estar
de
saco
cheio
Gott
muss
schon
die
Nase
voll
haben
Os
habitantes,
'simbora,
moleque!
Die
Einwohner,
auf
geht's,
Junge!
Os
habitantes
da
Terra
estão
abusando
Die
Einwohner
der
Erde
übertreiben
es
Ao
nosso
supremo
divino
sobrecarregando
Sie
überlasten
unseren
göttlichen
Herrn
Fazendo
o
quê?
Indem
sie
was
tun?
(Fazendo
mil
besteiras
e
o
mal
sem
ter
motivo)
(Indem
sie
tausend
Dummheiten
und
Böses
ohne
Grund
tun)
E
só
se
lembram
de
Deus,
Deus
lhe
pague
Und
sie
erinnern
sich
nur
an
Gott,
Gott
vergelt's
Deus
lhe
pague,
Deus
lhe
guie,
Deus
lhe
abençoe
Gott
vergelt's,
Gott
leite
dich,
Gott
segne
dich
E
Deus
é
o
nosso
pai,
é
o
nosso
guia
Und
Gott
ist
unser
Vater,
er
ist
unser
Führer
Tudo
que
se
faz
na
Terra
se
coloca
Deus
no
meio
Alles,
was
auf
Erden
getan
wird,
da
mischt
man
Gott
mit
ein
Eu
quero
ouvir!
(Deus
já
deve
estar
de
saco
cheio)
Ich
will
es
hören!
(Gott
muss
schon
die
Nase
voll
haben)
Tudo
que
se
faz
na
Terra,
Cepakkol
Alles,
was
auf
Erden
getan
wird,
Cepakkol
Tudo
que
se
faz
na
Terra
se
coloca
Deus
no
meio
Alles,
was
auf
Erden
getan
wird,
da
mischt
man
Gott
mit
ein
Deus
já
deve
estar
de
saco
cheio
Gott
muss
schon
die
Nase
voll
haben
Deus
já
deve
estar
Gott
muss
schon
Deus
já
deve
estar
de
saco
cheio
Gott
muss
schon
die
Nase
voll
haben
Oh,
Deus,
oh,
Deus
já
deve
estar
Oh,
Gott,
oh,
Gott
muss
schon
Deus
já
deve
estar
de
saco
cheio
Gott
muss
schon
die
Nase
voll
haben
Vi
um
tipo
diferente
Ich
sah
einen
seltsamen
Typen
Assaltando
a
gente
que
é
trabalhador
Der
die
Leute
ausraubt,
die
Arbeiter
sind
Morando
num
morro
muito
perigoso
Er
wohnt
auf
einem
sehr
gefährlichen
Hügel
Onde
um
tal
de
Caveira,
Tira-Gosto!
Wo
ein
gewisser
Caveira,
Tira-Gosto,
haust!
Foi
aí
que
o
tal
garoto
Da
traf
dieser
Junge
Coitado
do
broto,
encontrou
com
Caveira
Der
arme
Kerl,
er
traf
Caveira
Tomou
um
sacode,
levou
na
ladeira
Er
wurde
verprügelt,
am
Hang
entlang
Iaiá,
minha
preta,
morreu
de
bobeira
Iaiá,
meine
Süße,
sie
starb
aus
Dummheit
Iaiá
(oh,
Iaiá)
Iaiá
(oh,
Iaiá)
Minha
preta
não
sabe
o
que
eu
sei
Meine
Süße
weiß
nicht,
was
ich
weiß
Do
jeito
que
a
gente
gosta,
papai
So
wie
wir
es
mögen,
Papa
(O
que
vi
nos
lugares
onde
andei)
quando
eu
contar
(Was
ich
an
den
Orten
gesehen
habe,
wo
ich
war)
wenn
ich
es
dir
erzähle
Quando
eu
contar,
Iaiá,
você
vai
se
pasmar
Wenn
ich
es
dir
erzähle,
Iaiá,
wirst
du
staunen
Quando
eu
contar,
Iaiá,
você
vai
se
pasmar
Wenn
ich
es
dir
erzähle,
Iaiá,
wirst
du
staunen
Iaiá,
oh,
Iaiá
Iaiá,
oh,
Iaiá
(Minha
preta
não
sabe
o
que
eu
sei)
nem
o
que
eu
vi
(Meine
Süße
weiß
nicht,
was
ich
weiß)
nicht
einmal,
was
ich
gesehen
habe
(O
que
vi
nos
lugares
onde
andei)
quando
eu
contar
(Was
ich
an
den
Orten
gesehen
habe,
wo
ich
war)
wenn
ich
es
dir
erzähle
Quando
eu
contar,
Iaiá,
você
vai
se
pasmar
Wenn
ich
es
dir
erzähle,
Iaiá,
wirst
du
staunen
Quando
eu
contar
Wenn
ich
es
dir
erzähle
Quando
eu
contar,
Iaiá,
você
vai
se
pasmar
Wenn
ich
es
dir
erzähle,
Iaiá,
wirst
du
staunen
No
terreiro
o
samba
é
embalado
pelo
cheiro
Auf
dem
Hof
wird
der
Samba
vom
Duft
Do
tempero
da
Nana
Mazé
na
batida
do
pandeiro
Der
Würze
von
Nana
Mazé
zum
Takt
des
Pandeiros
angetrieben
Na
palma
da
mão
e
dizendo
no
pé
Im
Handflächenklatschen
und
mit
den
Füßen
zeigend
Um
partido
alto
altaneiro,
palma
da
mão,
palma
da
mão
Ein
erhabener
Partido
Alto,
Handflächenklatschen,
Handflächenklatschen
Joga
o
corpo,
se
balança
Wirf
deinen
Körper,
wiege
dich
E
mostra
qual
é
tua
herança
Und
zeige,
welches
dein
Erbe
ist
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Do
partido
ao
samba
enredo
Vom
Partido
zum
Samba
Enredo
Batuqueiro
não
enrola
Der
Trommler
trödelt
nicht
O
batuque
tem
segredo
Das
Trommeln
hat
ein
Geheimnis
Quem
tem
medo
vai
embora
Wer
Angst
hat,
geht
weg
Nunca
é
tarde,
nunca
é
cedo
Es
ist
nie
zu
spät,
nie
zu
früh
Pro
cavaco
ou
pra
viola,
oh
Für
das
Cavaquinho
oder
die
Viola,
oh
Bom
sambista
não
se
cansa
Ein
guter
Sambista
wird
nicht
müde
Em
maré
braba
ou
maré
mansa
Ob
bei
stürmischer
See
oder
bei
ruhiger
See
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Quem
não
dança
Wer
nicht
tanzt
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Quem
não
dança
segura
a
criança
Wer
nicht
tanzt,
hält
das
Kind
Quem
foi
que
falou?
Wer
hat
gesagt?
Quem
foi
que
falou
que
eu
não
sou
um
moleque
atrevido?
Wer
hat
gesagt,
dass
ich
kein
frecher
Junge
bin?
Ganhei
minha
fama
de
bamba
nos
sambas
de
roda
Ich
habe
meinen
Ruf
als
Bamba
in
den
Samba-Runden
erworben
Fico
feliz
em
saber
o
que
fiz
pela
música,
faça
o
favor
Ich
bin
glücklich
zu
wissen,
was
ich
für
die
Musik
getan
habe,
bitte
sehr
Respeite
quem
pôde
chegar
onde
a
gente
chegou
Respektiert
diejenigen,
die
es
geschafft
haben,
dorthin
zu
gelangen,
wo
wir
angekommen
sind
Também
somos
linha
de
frente
de
toda
essa
história
Wir
sind
auch
die
Speerspitze
dieser
ganzen
Geschichte
Nós
somos
do
tempo
do
samba
sem
fama,
sem
glória
Wir
stammen
aus
der
Zeit
des
Sambas
ohne
Ruhm,
ohne
Ehre
Não
se
discute
talento,
mas
seu
argumento,
me
faça
o
favor
Talent
wird
nicht
diskutiert,
aber
dein
Argument,
bitte
sehr
Respeite
quem
pôde
chegar
onde
a
gente
chegou
(bonito)
Respektiert
diejenigen,
die
es
geschafft
haben,
dorthin
zu
gelangen,
wo
wir
angekommen
sind
(schön)
E
a
gente
chegou
muito
bem,
sem
desmerecer
a
ninguém
Und
wir
sind
sehr
gut
angekommen,
ohne
jemanden
herabzusetzen
Enfrentando
no
peito
um
certo
preconceito
Indem
wir
uns
einem
gewissen
Vorurteil
stellten
E
muito
desdém
(muito
desdém)
Und
viel
Verachtung
(viel
Verachtung)
Hoje
em
dia
é
fácil
dizer
que
essa
música
é
nossa
raiz
Heutzutage
ist
es
leicht
zu
sagen,
dass
diese
Musik
unsere
Wurzel
ist
Tá
chovendo
de
bobo
que
fala
de
samba
Es
regnet
Dummköpfe,
die
über
Samba
reden
E
não
sabe
o
que
diz
(tem
um
monte)
Und
nicht
wissen,
was
sie
sagen
(es
gibt
eine
Menge)
Por
isso
vê
lá
onde
pisa,
respeite
a
camisa
que
a
gente
suou
Also
pass
auf,
wo
du
hintrittst,
respektiere
das
Hemd,
das
wir
durchgeschwitzt
haben
Respeite
quem
pôde
chegar
onde
a
gente
chegou,
ficou
Respektiert
diejenigen,
die
es
geschafft
haben,
dorthin
zu
gelangen,
wo
wir
angekommen
sind,
es
blieb
E
quando
chegar
no
terreiro
Und
wenn
du
auf
dem
Hof
ankommst
Procure
primeiro
saber
quem
eu
sou
(é
o
Tira-Gosto,
pô!)
Erkundige
dich
zuerst,
wer
ich
bin
(es
ist
Tira-Gosto,
Mann!)
Respeite
quem
pôde
chegar
aonde
a
gente
chegou
Respektiert
diejenigen,
die
es
geschafft
haben,
dorthin
zu
gelangen,
wo
wir
angekommen
sind
Por
isso
vê
lá
onde
pisa,
respeite
a
camisa
que
a
gente
suou
Also
pass
auf,
wo
du
hintrittst,
respektiere
das
Hemd,
das
wir
durchgeschwitzt
haben
Respeite
quem
pôde
chegar
onde
a
gente
chegou,
ficou
Respektiert
diejenigen,
die
es
geschafft
haben,
dorthin
zu
gelangen,
wo
wir
angekommen
sind,
es
blieb
E
quando
chegar
no
terreiro
Und
wenn
du
auf
dem
Hof
ankommst
Procure
primeiro
saber
quem
eu
sou
Erkundige
dich
zuerst,
wer
ich
bin
Respeite
quem
pôde
chegar
aonde
a
gente
chegou
Respektiert
diejenigen,
die
es
geschafft
haben,
dorthin
zu
gelangen,
wo
wir
angekommen
sind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Beto Sem Braco, Carica, Dona Fia, Flavio Cardoso, Jorge Aragao, Marquinhos, Paulinho Rezende, Serginho Meriti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.