Feten Feten - Camotero - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Feten Feten - Camotero




Camotero
Sweet Potato Man
En el anochecer, cuando,
At dusk, when,
En este edificio de condominio situado en el último tramo de la
In this condominium building located in the last stretch of
Avenida Río Mixcoac,
Rio Mixcoac Avenue,
Tecleaba yo una porción de la urgida prosa con la que cotidianamente
I was typing a portion of the urgent prose with which I earn
Me gano la vida, sonó el pregón no verbal pero casi humano del
My daily bread, there came the non-verbal but nearly human cry of the
Carrito camotero, o, para ser más preciso,
Sweet potato cart, or, to be more precise,
Sonó el chiflido entre dolido y tiernamente melancólico del carrito
There came the whistle, between pained and tenderly melancholic, of the
Del vendedor de camotes y plátanos asados, ese vehículo tubular, d
Sweet potato and roasted banana vendor's cart, that tubular vehicle
E metal, con humeante chimenea,
Of metal, with a smoking chimney,
Que parece una pequeña locomotora y que emite un
That looks like a little locomotive and that emits a
Ululato como de trenecito que parte o que llega.
Howl like a little train that's leaving or arriving.
El sonido causado por la exhalación del vapor caliente a través de la
The sound caused by the exhalation of hot vapor through the
Enhiesta chimenea de hojalata,
Towering tin chimney,
El largo soplo de tono casi lamentoso que tantas veces en el
The long breath of almost plaintive tone that I heard so many times in the
Barrio de San Miguel de mi niñez y que no si definir como chiflido
Neighborhood of San Miguel in my childhood and which I don't know whether to
En tono grave, o como ululato,
Define as a graves tone whistle, or as a howl,
O como pitido bitonal (que es como lo define mi amigo el poeta
Or as a bitonal beep (which is how my friend the poet
Gerardo Deniz, que cuando niño también lo oía en el barrio de San
Gerardo Deniz defines it, who when he was a child also heard it in the neighborhood of San
Rafael) me fulminó de nostalgia:
Rafael) struck me with nostalgia:
Era como el suspiro agónico de la ciudad de México de muchos años
It was like the death rattle of Mexico City of many years
Atrás, de cuando era la Ciudad de "la región más transparente del
Ago, of when it was the City of "the most transparent region of
Aire", y aún no esta ya casi
The air", and not yet this
Invivible Esmógico City de nuestro descontento.
Nearly unlivable Smog City of our discontent.
La ráfaga de nostalgia me llevó a la ventana con el intento de
The gust of nostalgia carried me to the window with the intention of
Atisbar al legendario "trenecito" camotero; y allá, tras el cristal,
Catching a glimpse of the legendary little sweet potato train; and over there, behind the
En el cercano tramo de Río Mixcoac, entreví, en efecto, a
Glass, in the nearby stretch of Rio Mixcoac, I did indeed glimpse
L carrito empujado, se diría que centímetro a centímetro, po
The little cart being pushed, one would say centimeter by centimeter, by
R el heroico vendedor de camotes que trataba de abrirse camino dentro
The heroic sweet potato vendor who was trying to make his way through
De la marabunta de autos particulares y taxis y autobuses de
The swarm of private cars and taxis and passenger buses and
Pasajeros y camiones de carga que,
Cargo trucks which,
Detenidos intermitentemente por los semáforos del cruce de avenidas,
Intermittently stopped by the traffic lights at the intersection, were
Runflaban, petardeaban, tosían,
Roaring, backfiring, coughing,
Claxoneaban como desesperados por llegar...
Honking desperately to get to...
A otro cruce de semáforos.
Another traffic light.
¿Cómo se habían metido el camotero y su transportadorcito
How had the sweet potato vendor and his little transporter
En aquel torrente de lentísimo y casi imperceptible fluir?
Gotten into that torrent of very slow and nearly imperceptible flow?
No sé, pero el bitonal ululato de la chimenea
I don't know, but the bitonal howl of the chimney
Pregonera sonaba como el aullido de quien clama auxilio.
Cried out like the howl of someone crying for help.





Writer(s): Jorge Arribas Picon, Diego Galaz Ballesteros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.