Fettes Brot feat. Finkenauer - An Tagen wie diesen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fettes Brot feat. Finkenauer - An Tagen wie diesen




An Tagen wie diesen
On Days Like These
Moin moin, was geht?
Morning, what's up?
Alles klar bei dir? Wie spät? (c'mon)
Everything good with you? What time is it? (c'mon)
Gleich neun, okay
Almost nine, okay
Will mal eben los, Frühstück holen gehen
I'm just going to head out and grab some breakfast
Schalt den Walkman an, zieh die Haustür ran
Turn on the Walkman, close the front door
Lauf die Straße entlang bis zum Kaufmannsladen
Walk down the street to the grocery store
Denn da gibt's die allerbesten Brötchen weit und breit
Because they have the best bread rolls far and wide
Kann am Tresen kurz mal lesen, was die Zeitung schreibt
I can quickly read what the newspaper writes at the counter
Irgendwas von 'nem Großangriff, unzählige Bomben auf kleine Stadt
Something about a major attack, countless bombs on a small town
Viele Menschen ums Leben gekommen und dem Erdboden gleich gemacht in nur einer Nacht
Many people lost their lives and leveled to the ground in just one night
Ich zahle und verlasse den Bäcker, hör noch den Nachrichtensprecher
I pay and leave the bakery, still hear the newsreader
"Lage wieder mal dramatisch verschlechtert, heute fantastisches Wetter"
"Situation worsened dramatically again, fantastic weather today"
Plötzlich gibt's 'n Knall, tausend Scherben überall
Suddenly there's a bang, a thousand shards everywhere
Die Nachbarskatze hat's erwischt bei 'nem Verkehrsunfall
The neighbor's cat was hit in a traffic accident
Der Anblick kann einem echt die Laune verderben
The sight can really spoil your mood
Was fällt diesem Mistvieh ein, hier genau vor mein'n Augen zu sterben?
What's this stupid beast thinking, dying right in front of my eyes?
Absolute Wahnsinnsshow im Fernsehen und im Radio
Absolute madness show on television and on the radio
Die Sonne lacht so schadenfroh an Tagen wie diesen
The sun laughs so maliciously on days like these
Niemand der mir sagt, wieso, beim Frühstück oder Abendbrot
Nobody tells me why, at breakfast or dinner
Die Fragen bohren so gnadenlos an Tagen wie diesen
The questions drill so mercilessly on days like these
Eine Million bedroht vom Hungertod nach Schätzungen der UNICEF
One million threatened by starvation according to UNICEF estimates
Während ich grad gesundes Obst zerhäcksel in der Moulinex
While I'm chopping healthy fruit in the Moulinex
Seh ein Kind in dessen traurigen Augen 'ne Fliege sitzt
I see a child with a fly sitting in its sad eyes
Weiß dass das echt grausam ist, doch scheiße Mann ich fühle nix
I know it's really cruel, but shit man, I don't feel anything
Was ist denn bloß los mit mir, verdammt wie ist das möglich?
What the hell is wrong with me, damn it, how is that possible?
Vielleicht hab ich's schon zu oft gesehen man sieht's ja beinah täglich
Maybe I've seen it too often, you see it almost every day
Doch warum kann mich mittlerweile nicht mal das mehr erschrecken
But why can't even that scare me anymore
Wenn irgendwo Menschen an dreckigem Wasser verrecken?
When people die of dirty water somewhere?
Dieses dumpfe Gefühl, diese Leere im Kopf
This dull feeling, this emptiness in my head
Sowas kann uns nie passieren und was wäre wenn doch?
Something like that could never happen to us, and what if it did?
Und mich zerreißen die Fragen, ich kann den Scheiß nicht ertragen
And the questions tear me apart, I can't bear this shit
Die haben da nix mehr zu Fressen und ich hab Steine im Magen
They have nothing left to eat there and I have stones in my stomach
Absolute Wahnsinnsshow im Fernsehen und im Radio
Absolute madness show on television and on the radio
Die Sonne lacht so schadenfroh an Tagen wie diesen
The sun laughs so maliciously on days like these
Niemand der mir sagt, wieso, beim Frühstück oder Abendbrot
Nobody tells me why, at breakfast or dinner
Die Fragen bohren so gnadenlos an Tagen wie diesen
The questions drill so mercilessly on days like these
Was hat er gerade gesagt an so 'nem normalen Samstag
What did he just say on such a normal Saturday
Passiert auf bestialische Art ein ganz brutaler Anschlag
A brutal attack happens in a bestial way
Bei dem sechs Leute starben, die Verletzten schreien Namen
In which six people died, the injured scream names
Diese entsetzlichen Taten lassen mich jetzt nicht mehr schlafen
These horrific acts won't let me sleep now
Und ich seh's noch genau das Bild im TV
And I still see the picture on TV clearly
Ein junger Mann steht dort im Staub, fleht um Kind und Frau
A young man stands there in the dust, begging for his wife and child
Jetzt frag ich mich wie ist es wohl wenn man sein Kind verliert
Now I ask myself, what is it like to lose your child
Noch bevor es seinen ersten Geburtstag hat
Even before it has its first birthday
Doch das übersteigt meine Vorstellungskraft
But that exceeds my imagination
Vielleicht waren die Attentäter voller Hass für den Gegner
Maybe the attackers were full of hate for the enemy
Vielleicht gab es Liebe für Familie und sie waren sogar selber Väter
Maybe there was love for family and they were even fathers themselves
Manchmal, wenn ich Nachrichten seh passiert mit mir etwas Seltsames
Sometimes, when I watch the news, something strange happens to me
Denn auch wir sind Eltern jetzt, haben ein Kind in diese Welt gesetzt
Because we are parents now too, we have brought a child into this world
Dann kommt es vor dass ich Angst davor krieg, dass uns etwas geschieht
Then it happens that I get scared that something will happen to us
Dass man den verliert den man liebt, dass es das wirklich gibt
That you lose the one you love, that it really exists
Mitten in der Nacht werd ich wach und bin schweißgebadet
In the middle of the night I wake up and am drenched in sweat
Schleich ans Bett meiner Tochter und hör wie sie ganz leise atmet
I sneak to my daughter's bed and hear her breathing softly
Absolute Wahnsinnsshow im Fernsehen und im Radio
Absolute madness show on television and on the radio
Die Sonne lacht so schadenfroh an Tagen wie diesen
The sun laughs so maliciously on days like these
Niemand der mir sagt, wieso, beim Frühstück oder Abendbrot
Nobody tells me why, at breakfast or dinner
Die Fragen bohren so gnadenlos an Tagen wie diesen
The questions drill so mercilessly on days like these
Was für 'ne Wahnsinnsshow, im Fernsehn und im Radio
What a crazy show, on TV and on the radio
Die Sonne lacht dabei so schadenfroh
The sun laughs so maliciously
Ich werd die Bilder nicht mehr los
I can't get the pictures out of my head
Beim Frühstück und beim Abendbrot
At breakfast and at dinner
Niemand der mir sagen kann, wieso
Nobody can tell me why





Writer(s): Bjoern Warns, Boris Lauterbach, Martin Vandreier, Robert J Bolland, Johann Hoelzel, Ferdinand D. Bolland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.