Fettes Brot - An Tagen wie diesen - traduction des paroles en russe

An Tagen wie diesen - Fettes Brottraduction en russe




An Tagen wie diesen
В такие дни
Moin moin - was geht?
Привет-привет - как дела?
Alles klar bei dir? Wie spät?
У тебя всё в порядке? Который час?
Gleich neun - okay.
Почти девять - ладно.
Will mal eben los, Frühstück holen gehn
Схожу за завтраком, выйду на минутку
Schalt den Walkman an, zieh die Haustür ran
Включаю вокмен, захлопнул входную дверь
Lauf die Straße entlang bis zum Kaufmannsladen
Иду вдоль улицы к лавке бакалейщика
Denn da gibt's die allerbesten Brötchen weit und breit
Там лучшие булочки в округе, без сомнений
Kann am Tresen kurz mal lesen was die Zeitung schreibt
У прилавка полистаю газетные новости
Irgendwas von 'nem Großangriff
Что-то про массированный удар
Unzählige Bomben auf kleine Stadt
Бесчисленные бомбы на маленький город
Viele Menschen ums Leben gekommen
Множество жизней унесено
Und dem Erdboden gleich gemacht in nur einer Nacht
И сравняли с землёй за одну лишь ночь
Ich zahle und verlasse den Bäcker
Плачу и выхожу из пекарни
Hör noch den Nachrichtensprecher
Слышу голос диктора
"Lage wieder mal dramatisch verschlechtert, heute fantastisches Wetter"
"Ситуация вновь резко ухудшилась, сегодня фантастическая погода"
Plötzlich gibt's 'n Knall, tausend Scherben überall
Вдруг грохот, осколки повсюду летят
Die Nachbarskatze hat's erwischt bei 'nem Verkehrsunfall
Соседский кот попал под машину
Der Anblick kann einem echt die Laune verderben
Зрелище может испортить настроение
Was fällt diesem Mistvieh ein hier genau vor meinen Augen zu sterben?
Как смела эта тварь умереть у меня на глазах?
Absolute Wahnsinnsshow
Настоящее безумство
Im Fernsehn und im Radio
По телевизору и радио
Die Sonne lacht so schadenfroh
Солнце смеётся злорадно
An Tagen wie diesen
В такие дни
Niemand der mir sagt, wieso
Никто не скажет почему
Beim Frühstück oder Abendbrot
За завтраком или ужином
Die Fragen bohrn so gnadenlos
Вопросы гложут безжалостно
An Tagen wie diesen
В такие дни
Eine Million bedroht vom Hungertod nach Schätzungen der UNICEF
Миллиону грозит голод по данным ЮНИСЕФ
Während ich grad gesundes Obst zerhäcksel in der Moulinex
А я режу свежие фрукты в комбайне
Seh ein Kind in dessen traurigen Augen ne Fliege sitzt
Вижу ребёнка с мухой в печальных глазах
Weiß dass das echt grausam ist doch scheiße Mann ich fühle nix
Знаю, что ужасно, но чёрт, я не чувствую ничего
Was ist denn bloß los mit mir, verdammt wie ist das möglich?
Что со мной, как это возможно?
Vielleicht hab ich's schon zu oft gesehen man sieht's ja beinah täglich
Наверное, слишком часто видел такое
Doch warum kann mich mittlerweile nicht mal das mehr erschrecken
Почему меня уже не пугает
Wenn irgendwo Menschen an dreckigem Wasser verrecken?
Когда люди гибнут от грязной воды?
Dieses dumpfe Gefühl, diese Leere im Kopf
Это тупое чувство, пустота в голове
Sowas kann uns nie passieren und was wäre wenn doch?
С нами такого не случится, а вдруг?
Und mich zerreißen die Fragen, ich kann den Scheiß nicht ertragen
Вопросы разрывают, не могу это вынести
Die haben da nix mehr zu fressen und ich hab Steine im Magen!
У них нет еды, а у меня камни в желудке!
Absolute Wahnsinnsshow
Настоящее безумство
Im Fernsehn und im Radio
По телевизору и радио
Die Sonne lacht so schadenfroh
Солнце смеётся злорадно
An Tagen wie diesen
В такие дни
Niemand der mir sagt, wieso
Никто не скажет почему
Beim Frühstück oder Abendbrot
За завтраком или ужином
Die Fragen bohrn so gnadenlos
Вопросы гложут безжалостно
An Tagen wie diesen
В такие дни
Was hat er gerade gesagt an so nem normalen Samstag
Что он сказал в обычную субботу
Passiert auf bestialische Art ein ganz brutaler Anschlag
Зверское нападение, жестокий теракт
Bei dem sechs Leute starben, die Verletzten schreien Namen
Шесть погибших, раненые кричат имена
Diese entsetzlichen Taten lassen mich jetzt nicht mehr schlafen
Эти ужасы теперь не дают мне спать
Und ich seh's noch genau das Bild im TV
Ясно вижу кадр по телевизору
Ein junger Mann steht dort im Staub, fleht um Kind und Frau
Мужчина в пыли молит о жене и ребёнке
Jetzt frag ich mich wie ist es wohl wenn man sein Kind verliert
Как это - потерять своего ребёнка
Noch bevor es seinen ersten Geburtstag hat
До его первого дня рождения?
Doch das übersteigt meine Vorstellungskraft
Моё воображение отказывает
Vielleicht waren die Attentäter voller Hass für den Gegner
Может, террористы ненавидели врагов
Vielleicht gab es Liebe für Familie und sie waren sogar selber Väter.
А сами были отцами, любили семьи.
Manchmal wenn ich Nachrichten seh passiert mit mir etwas Seltsames
Иногда при новостях со мной творится странное
Denn auch wir sind Eltern jetzt, haben ein Kind in diese Welt gesetzt
Ведь мы тоже родители, привели ребёнка в мир
Dann kommt es vor dass ich Angst davor krieg, dass uns etwas geschieht,
Меня охватывает страх, что с нами случится беда,
Dass man den verliert, den man liebt, dass es das wirklich gibt
Потерять любимых, что это реально
Mitten in der Nacht werd ich wach und bin schweißgebadet,
Среди ночи просыпаюсь в холодном поту,
Schleich ans Bett meiner Tochter und hör wie sie ganz leise atmet
Подхожу к дочкиной кроватке, слушаю тихое дыхание
Absolute Wahnsinnsshow
Настоящее безумство
Im Fernsehn und im Radio
По телевизору и радио
Die Sonne lacht so schadenfroh
Солнце смеётся злорадно
An Tagen wie diesen
В такие дни
Niemand der mir sagt, wieso
Никто не скажет почему
Beim Frühstück oder Abendbrot
За завтраком или ужином
Die Fragen bohrn so gnadenlos
Вопросы гложут безжалостно
An Tagen wie diesen
В такие дни
Was für ne Wahnsinnsshow
Что за безумство
Im Fernsehn und im Radio
По телевизору и радио
Die Sonne lacht dabei so schadenfroh
Солнце так злорадно смеётся
Ich werd die Bilder nicht mehr los
Не могу избавиться от кадров
Beim Frühstück und beim Abendbrot
За завтраком и за ужином
Niemand der mir sagen kann, wieso.
Никто не скажет, почему.





Writer(s): Johann Hoelzel, Robert J Bolland, Ferdinand D Bolland, Boris Lauterbach, Bjoern Warns, Martin Vandreier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.