Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An Tagen wie diesen
В такие дни
Moin
moin
- was
geht?
Привет-привет
- как
дела?
Alles
klar
bei
dir?
Wie
spät?
У
тебя
всё
в
порядке?
Который
час?
Gleich
neun
- okay.
Почти
девять
- ладно.
Will
mal
eben
los,
Frühstück
holen
gehn
Схожу
за
завтраком,
выйду
на
минутку
Schalt
den
Walkman
an,
zieh
die
Haustür
ran
Включаю
вокмен,
захлопнул
входную
дверь
Lauf
die
Straße
entlang
bis
zum
Kaufmannsladen
Иду
вдоль
улицы
к
лавке
бакалейщика
Denn
da
gibt's
die
allerbesten
Brötchen
weit
und
breit
Там
лучшие
булочки
в
округе,
без
сомнений
Kann
am
Tresen
kurz
mal
lesen
was
die
Zeitung
schreibt
У
прилавка
полистаю
газетные
новости
Irgendwas
von
'nem
Großangriff
Что-то
про
массированный
удар
Unzählige
Bomben
auf
kleine
Stadt
Бесчисленные
бомбы
на
маленький
город
Viele
Menschen
ums
Leben
gekommen
Множество
жизней
унесено
Und
dem
Erdboden
gleich
gemacht
in
nur
einer
Nacht
И
сравняли
с
землёй
за
одну
лишь
ночь
Ich
zahle
und
verlasse
den
Bäcker
Плачу
и
выхожу
из
пекарни
Hör
noch
den
Nachrichtensprecher
Слышу
голос
диктора
"Lage
wieder
mal
dramatisch
verschlechtert,
heute
fantastisches
Wetter"
"Ситуация
вновь
резко
ухудшилась,
сегодня
фантастическая
погода"
Plötzlich
gibt's
'n
Knall,
tausend
Scherben
überall
Вдруг
грохот,
осколки
повсюду
летят
Die
Nachbarskatze
hat's
erwischt
bei
'nem
Verkehrsunfall
Соседский
кот
попал
под
машину
Der
Anblick
kann
einem
echt
die
Laune
verderben
Зрелище
может
испортить
настроение
Was
fällt
diesem
Mistvieh
ein
hier
genau
vor
meinen
Augen
zu
sterben?
Как
смела
эта
тварь
умереть
у
меня
на
глазах?
Absolute
Wahnsinnsshow
Настоящее
безумство
Im
Fernsehn
und
im
Radio
По
телевизору
и
радио
Die
Sonne
lacht
so
schadenfroh
Солнце
смеётся
злорадно
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни
Niemand
der
mir
sagt,
wieso
Никто
не
скажет
почему
Beim
Frühstück
oder
Abendbrot
За
завтраком
или
ужином
Die
Fragen
bohrn
so
gnadenlos
Вопросы
гложут
безжалостно
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни
Eine
Million
bedroht
vom
Hungertod
nach
Schätzungen
der
UNICEF
Миллиону
грозит
голод
по
данным
ЮНИСЕФ
Während
ich
grad
gesundes
Obst
zerhäcksel
in
der
Moulinex
А
я
режу
свежие
фрукты
в
комбайне
Seh
ein
Kind
in
dessen
traurigen
Augen
ne
Fliege
sitzt
Вижу
ребёнка
с
мухой
в
печальных
глазах
Weiß
dass
das
echt
grausam
ist
doch
scheiße
Mann
ich
fühle
nix
Знаю,
что
ужасно,
но
чёрт,
я
не
чувствую
ничего
Was
ist
denn
bloß
los
mit
mir,
verdammt
wie
ist
das
möglich?
Что
со
мной,
как
это
возможно?
Vielleicht
hab
ich's
schon
zu
oft
gesehen
man
sieht's
ja
beinah
täglich
Наверное,
слишком
часто
видел
такое
Doch
warum
kann
mich
mittlerweile
nicht
mal
das
mehr
erschrecken
Почему
меня
уже
не
пугает
Wenn
irgendwo
Menschen
an
dreckigem
Wasser
verrecken?
Когда
люди
гибнут
от
грязной
воды?
Dieses
dumpfe
Gefühl,
diese
Leere
im
Kopf
Это
тупое
чувство,
пустота
в
голове
Sowas
kann
uns
nie
passieren
und
was
wäre
wenn
doch?
С
нами
такого
не
случится,
а
вдруг?
Und
mich
zerreißen
die
Fragen,
ich
kann
den
Scheiß
nicht
ertragen
Вопросы
разрывают,
не
могу
это
вынести
Die
haben
da
nix
mehr
zu
fressen
und
ich
hab
Steine
im
Magen!
У
них
нет
еды,
а
у
меня
камни
в
желудке!
Absolute
Wahnsinnsshow
Настоящее
безумство
Im
Fernsehn
und
im
Radio
По
телевизору
и
радио
Die
Sonne
lacht
so
schadenfroh
Солнце
смеётся
злорадно
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни
Niemand
der
mir
sagt,
wieso
Никто
не
скажет
почему
Beim
Frühstück
oder
Abendbrot
За
завтраком
или
ужином
Die
Fragen
bohrn
so
gnadenlos
Вопросы
гложут
безжалостно
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни
Was
hat
er
gerade
gesagt
an
so
nem
normalen
Samstag
Что
он
сказал
в
обычную
субботу
Passiert
auf
bestialische
Art
ein
ganz
brutaler
Anschlag
Зверское
нападение,
жестокий
теракт
Bei
dem
sechs
Leute
starben,
die
Verletzten
schreien
Namen
Шесть
погибших,
раненые
кричат
имена
Diese
entsetzlichen
Taten
lassen
mich
jetzt
nicht
mehr
schlafen
Эти
ужасы
теперь
не
дают
мне
спать
Und
ich
seh's
noch
genau
das
Bild
im
TV
Ясно
вижу
кадр
по
телевизору
Ein
junger
Mann
steht
dort
im
Staub,
fleht
um
Kind
und
Frau
Мужчина
в
пыли
молит
о
жене
и
ребёнке
Jetzt
frag
ich
mich
wie
ist
es
wohl
wenn
man
sein
Kind
verliert
Как
это
- потерять
своего
ребёнка
Noch
bevor
es
seinen
ersten
Geburtstag
hat
До
его
первого
дня
рождения?
Doch
das
übersteigt
meine
Vorstellungskraft
Моё
воображение
отказывает
Vielleicht
waren
die
Attentäter
voller
Hass
für
den
Gegner
Может,
террористы
ненавидели
врагов
Vielleicht
gab
es
Liebe
für
Familie
und
sie
waren
sogar
selber
Väter.
А
сами
были
отцами,
любили
семьи.
Manchmal
wenn
ich
Nachrichten
seh
passiert
mit
mir
etwas
Seltsames
Иногда
при
новостях
со
мной
творится
странное
Denn
auch
wir
sind
Eltern
jetzt,
haben
ein
Kind
in
diese
Welt
gesetzt
Ведь
мы
тоже
родители,
привели
ребёнка
в
мир
Dann
kommt
es
vor
dass
ich
Angst
davor
krieg,
dass
uns
etwas
geschieht,
Меня
охватывает
страх,
что
с
нами
случится
беда,
Dass
man
den
verliert,
den
man
liebt,
dass
es
das
wirklich
gibt
Потерять
любимых,
что
это
реально
Mitten
in
der
Nacht
werd
ich
wach
und
bin
schweißgebadet,
Среди
ночи
просыпаюсь
в
холодном
поту,
Schleich
ans
Bett
meiner
Tochter
und
hör
wie
sie
ganz
leise
atmet
Подхожу
к
дочкиной
кроватке,
слушаю
тихое
дыхание
Absolute
Wahnsinnsshow
Настоящее
безумство
Im
Fernsehn
und
im
Radio
По
телевизору
и
радио
Die
Sonne
lacht
so
schadenfroh
Солнце
смеётся
злорадно
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни
Niemand
der
mir
sagt,
wieso
Никто
не
скажет
почему
Beim
Frühstück
oder
Abendbrot
За
завтраком
или
ужином
Die
Fragen
bohrn
so
gnadenlos
Вопросы
гложут
безжалостно
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни
Was
für
ne
Wahnsinnsshow
Что
за
безумство
Im
Fernsehn
und
im
Radio
По
телевизору
и
радио
Die
Sonne
lacht
dabei
so
schadenfroh
Солнце
так
злорадно
смеётся
Ich
werd
die
Bilder
nicht
mehr
los
Не
могу
избавиться
от
кадров
Beim
Frühstück
und
beim
Abendbrot
За
завтраком
и
за
ужином
Niemand
der
mir
sagen
kann,
wieso.
Никто
не
скажет,
почему.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johann Hoelzel, Robert J Bolland, Ferdinand D Bolland, Boris Lauterbach, Bjoern Warns, Martin Vandreier
Album
Fettes
date de sortie
26-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.