Fettes Brot - Bundeskanzler - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fettes Brot - Bundeskanzler




Bundeskanzler
Federal Chancellor
1998, wir stehen an einem Wendepunkt
1998, we stand at a turning point, babe
Sender aller Länder funkt unsern Plan zur Änderung
Transmitters of all nations broadcast our plan for change
Wir melden uns zurück auf jeder Frequenz
We're back on every frequency
(König Boris, Schiffmeister und Dokter Renz)
(King Boris, Shipmaster and Doctor Renz)
Es begab sich vor nicht all zu langer Zeit
It wasn't too long ago,
Wir hörten Metal-Geschreddel aus Seattle und spielten Scrabble
We were listening to metal shredding from Seattle and playing Scrabble
Bei behaglicher Beleuchtung auf Boris Bett
Under cozy lighting on Boris' bed,
Und lachten über die Frisur von Alanis Morisette
And laughing at Alanis Morissette's hairstyle
Doch zurück zum Spiel, wir legten die letzten Buchstaben
But back to the game, we placed the last letters,
Die Wörter auf dem Brett ergaben plötzlich etwas Spannendes
The words on the board suddenly formed something exciting
Es stand dort die Antwort, nach der wir nie gesucht haben
It was the answer we never sought,
Die Lösung jeglicher Probleme dieses Landes
The solution to all of this country's problems
Ah klar, ist ja super simpel. Diese Idee ist brillant
Ah, of course, it's super simple. This idea is brilliant,
Brüder und Schwestern schwenkt die Wimpel
Brothers and sisters, wave the flags,
Natürlich friedlich und nicht militant
Peacefully, of course, and not militantly
"Warum ist mir sowas nie eingefallen?" denkt sich sogar Willy Brandt
"Why didn't I ever think of that?" even Willy Brandt thinks to himself
Wir mussten viele Greueltaten verschmerzen
We had to endure many atrocities,
Genug geheult, hier kommen die Soldaten der Herzen
Enough crying, here come the soldiers of hearts
Heureka! Wir rennen zum Fenster und reißen es auf
Eureka! We run to the window and tear it open,
Liebe Landsleute, es wird getanzt heute
Dear fellow countrymen, there will be dancing today
Alles wird toll, so wie auf Wolke Sieben.
Everything will be great, like on cloud nine.
Wenn wir erst sagen, was wir wissen,
When we tell you what we know,
Wird das Volk es lieben.
The people will love it.
Also ziehen wir los,
So we set off,
Klauen das Auto meiner Eltern,
Steal my parents' car,
Machen es zur Speerspitze der Revolution
Make it the spearhead of the revolution
Und uns zu Feldherren.
And ourselves the generals.
Erstmal machen wir in der Fußgängerzone stop,
First we stop in the pedestrian zone,
Die Menschen halten uns für Bluessänger ohne Job,
People think we're blues singers without a job,
Während wir die frischgedruckten Flugblätter äußerst freundlich
While we distribute the freshly printed flyers in a very friendly manner
An die vorbeieilenden Passanten verteilen.
To the passers-by rushing past.
Wie man′s in den Wald hineinruft
As you shout into the woods,
So schallt's heraus.
So it echoes back.
Wir stellen uns mit Flüstertüten vor′s Alsterhaus,
We stand with megaphones in front of the Alsterhaus,
Halten unser Plädoyer
Hold our plea,
Hab'n gedacht, das geht o.k.,
Thought it would be okay,
Doch die Leute sind genervt,
But people are annoyed,
Weil wir die öffentliche Ruhe stören.
Because we are disturbing the public peace.
Schon kommt die Polizei im Peterwagen,
The police are already coming in their patrol car,
Und wir fragen uns traurig:
And we sadly ask ourselves:
"Will uns denn keiner zuhören?",
"Doesn't anyone want to listen to us?",
Als sie uns mit Blaulicht wie Attentäter jagen.
As they chase us with flashing lights like assassins.
"Vrrrooomm", wir entkommen mit'm astreinen U-Turn.
"Vrrrooomm", we escape with a perfect U-turn.
Wie dem auch sei, wir beschließen, dass sich solche
Anyway, we decide that such
Krassen Predigen nur über die Massenmedien
Extreme preaching can only be done through the mass media
Erledigen lassen.
Get it done.
Im Autoradio läuft gerade ′ne Show
There's a show on the car radio right now
Wo man ′ne Nummer wählen und dann
Where you can dial a number and then
Sein Kummer erzählen kann.
Tell your sorrows.
Das ist die Chance, wir bringen's live über den Äther,
This is the chance, we'll bring it live over the airwaves,
Damit′s jeder begreift, lieber früher als später.
So that everyone understands, sooner rather than later.
Ich muss würgen von euch Komikern,
I have to gag on you comedians,
Sagt ein gewisser Jürgen Domian.
Says a certain Jürgen Domian.
Ey wattema, wattema, wir hab'n noch ′n paar Grüße.
Hey, what's up, what's up, we still have a few greetings.
Böse Zungen behaupten, daß das Interesse der
Evil tongues claim that the interest of the
Bundesdeutschen Bürger an der Politik brachliegt
Federal German citizens in politics is fallow
Und keiner mehr so recht an eine Lösung glaubt, denn
And nobody really believes in a solution anymore, because
Die Dummheit siegt, weil ja der Klügere nachgibt
Stupidity wins, because the smarter one gives in
"Jetzt geht es los!" schrei ich aufgeregt von hinten nach vorn
"Here we go!" I shout excitedly from the back to the front
Gib Gas, wir werfen doch nicht gleich die Flinte ins Korn
Step on the gas, we're not throwing in the towel yet
Sie fängt erst an diese Rebellion
This rebellion is just beginning
Dass es nicht einfach werden würde
That it wouldn't be easy
Ahnten wir ja beim Scrabblen schon
We already suspected when we were playing Scrabble
Auf dem Weg Richtung Bundestag (ein neues Zeitalter)
On the way to the Bundestag (a new era)
Was hier so manchen verwundern mag (denn es wird Zeit, Alter)
What may surprise some here (because it's time, old man)
Interesanterweise kommen wir unbehelligt durch die Bannmeile
Interestingly, we get through the exclusion zone unmolested
Doch weil 'ne Revolte auch ne Gaudi sein sollte
But because a revolt should also be fun
Ich Actionfilme liebe und mich nicht so gerne langweile
I love action movies and I don't like to be bored
Park ich unsern Audi auf den Platz von Claudi Nolte
I park our Audi in Claudia Nolte's place
Wir stürmen ins Parlament keine Zeit für Eitelkeit
We storm into parliament - no time for vanity
Hört her! Wir ham die Lösung, an der ihr stets verzweifelt seid
Listen up! We have the solution that you have always despaired of
Liebe Senioren, liebe Youngstars,
Dear seniors, dear young stars,
Wir gingen als Ruck durch die Nation und
We went as a jolt through the nation and
Wollen den Job des Kanzlers
Want the chancellor's job





Writer(s): Björn Warns, Boris Lauterbach, Martin Schrader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.