Paroles et traduction Fettes Brot - Bundeskanzler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bundeskanzler
Federal Chancellor
1998,
wir
stehen
an
einem
Wendepunkt
1998,
we
stand
at
a
turning
point,
babe
Sender
aller
Länder
funkt
unsern
Plan
zur
Änderung
Transmitters
of
all
nations
broadcast
our
plan
for
change
Wir
melden
uns
zurück
auf
jeder
Frequenz
We're
back
on
every
frequency
(König
Boris,
Schiffmeister
und
Dokter
Renz)
(King
Boris,
Shipmaster
and
Doctor
Renz)
Es
begab
sich
vor
nicht
all
zu
langer
Zeit
It
wasn't
too
long
ago,
Wir
hörten
Metal-Geschreddel
aus
Seattle
und
spielten
Scrabble
We
were
listening
to
metal
shredding
from
Seattle
and
playing
Scrabble
Bei
behaglicher
Beleuchtung
auf
Boris
Bett
Under
cozy
lighting
on
Boris'
bed,
Und
lachten
über
die
Frisur
von
Alanis
Morisette
And
laughing
at
Alanis
Morissette's
hairstyle
Doch
zurück
zum
Spiel,
wir
legten
die
letzten
Buchstaben
But
back
to
the
game,
we
placed
the
last
letters,
Die
Wörter
auf
dem
Brett
ergaben
plötzlich
etwas
Spannendes
The
words
on
the
board
suddenly
formed
something
exciting
Es
stand
dort
die
Antwort,
nach
der
wir
nie
gesucht
haben
It
was
the
answer
we
never
sought,
Die
Lösung
jeglicher
Probleme
dieses
Landes
The
solution
to
all
of
this
country's
problems
Ah
klar,
ist
ja
super
simpel.
Diese
Idee
ist
brillant
Ah,
of
course,
it's
super
simple.
This
idea
is
brilliant,
Brüder
und
Schwestern
schwenkt
die
Wimpel
Brothers
and
sisters,
wave
the
flags,
Natürlich
friedlich
und
nicht
militant
Peacefully,
of
course,
and
not
militantly
"Warum
ist
mir
sowas
nie
eingefallen?"
denkt
sich
sogar
Willy
Brandt
"Why
didn't
I
ever
think
of
that?"
even
Willy
Brandt
thinks
to
himself
Wir
mussten
viele
Greueltaten
verschmerzen
We
had
to
endure
many
atrocities,
Genug
geheult,
hier
kommen
die
Soldaten
der
Herzen
Enough
crying,
here
come
the
soldiers
of
hearts
Heureka!
Wir
rennen
zum
Fenster
und
reißen
es
auf
Eureka!
We
run
to
the
window
and
tear
it
open,
Liebe
Landsleute,
es
wird
getanzt
heute
Dear
fellow
countrymen,
there
will
be
dancing
today
Alles
wird
toll,
so
wie
auf
Wolke
Sieben.
Everything
will
be
great,
like
on
cloud
nine.
Wenn
wir
erst
sagen,
was
wir
wissen,
When
we
tell
you
what
we
know,
Wird
das
Volk
es
lieben.
The
people
will
love
it.
Also
ziehen
wir
los,
So
we
set
off,
Klauen
das
Auto
meiner
Eltern,
Steal
my
parents'
car,
Machen
es
zur
Speerspitze
der
Revolution
Make
it
the
spearhead
of
the
revolution
Und
uns
zu
Feldherren.
And
ourselves
the
generals.
Erstmal
machen
wir
in
der
Fußgängerzone
stop,
First
we
stop
in
the
pedestrian
zone,
Die
Menschen
halten
uns
für
Bluessänger
ohne
Job,
People
think
we're
blues
singers
without
a
job,
Während
wir
die
frischgedruckten
Flugblätter
äußerst
freundlich
While
we
distribute
the
freshly
printed
flyers
in
a
very
friendly
manner
An
die
vorbeieilenden
Passanten
verteilen.
To
the
passers-by
rushing
past.
Wie
man′s
in
den
Wald
hineinruft
As
you
shout
into
the
woods,
So
schallt's
heraus.
So
it
echoes
back.
Wir
stellen
uns
mit
Flüstertüten
vor′s
Alsterhaus,
We
stand
with
megaphones
in
front
of
the
Alsterhaus,
Halten
unser
Plädoyer
Hold
our
plea,
Hab'n
gedacht,
das
geht
o.k.,
Thought
it
would
be
okay,
Doch
die
Leute
sind
genervt,
But
people
are
annoyed,
Weil
wir
die
öffentliche
Ruhe
stören.
Because
we
are
disturbing
the
public
peace.
Schon
kommt
die
Polizei
im
Peterwagen,
The
police
are
already
coming
in
their
patrol
car,
Und
wir
fragen
uns
traurig:
And
we
sadly
ask
ourselves:
"Will
uns
denn
keiner
zuhören?",
"Doesn't
anyone
want
to
listen
to
us?",
Als
sie
uns
mit
Blaulicht
wie
Attentäter
jagen.
As
they
chase
us
with
flashing
lights
like
assassins.
"Vrrrooomm",
wir
entkommen
mit'm
astreinen
U-Turn.
"Vrrrooomm",
we
escape
with
a
perfect
U-turn.
Wie
dem
auch
sei,
wir
beschließen,
dass
sich
solche
Anyway,
we
decide
that
such
Krassen
Predigen
nur
über
die
Massenmedien
Extreme
preaching
can
only
be
done
through
the
mass
media
Erledigen
lassen.
Get
it
done.
Im
Autoradio
läuft
gerade
′ne
Show
There's
a
show
on
the
car
radio
right
now
Wo
man
′ne
Nummer
wählen
und
dann
Where
you
can
dial
a
number
and
then
Sein
Kummer
erzählen
kann.
Tell
your
sorrows.
Das
ist
die
Chance,
wir
bringen's
live
über
den
Äther,
This
is
the
chance,
we'll
bring
it
live
over
the
airwaves,
Damit′s
jeder
begreift,
lieber
früher
als
später.
So
that
everyone
understands,
sooner
rather
than
later.
Ich
muss
würgen
von
euch
Komikern,
I
have
to
gag
on
you
comedians,
Sagt
ein
gewisser
Jürgen
Domian.
Says
a
certain
Jürgen
Domian.
Ey
wattema,
wattema,
wir
hab'n
noch
′n
paar
Grüße.
Hey,
what's
up,
what's
up,
we
still
have
a
few
greetings.
Böse
Zungen
behaupten,
daß
das
Interesse
der
Evil
tongues
claim
that
the
interest
of
the
Bundesdeutschen
Bürger
an
der
Politik
brachliegt
Federal
German
citizens
in
politics
is
fallow
Und
keiner
mehr
so
recht
an
eine
Lösung
glaubt,
denn
And
nobody
really
believes
in
a
solution
anymore,
because
Die
Dummheit
siegt,
weil
ja
der
Klügere
nachgibt
Stupidity
wins,
because
the
smarter
one
gives
in
"Jetzt
geht
es
los!"
schrei
ich
aufgeregt
von
hinten
nach
vorn
"Here
we
go!"
I
shout
excitedly
from
the
back
to
the
front
Gib
Gas,
wir
werfen
doch
nicht
gleich
die
Flinte
ins
Korn
Step
on
the
gas,
we're
not
throwing
in
the
towel
yet
Sie
fängt
erst
an
diese
Rebellion
This
rebellion
is
just
beginning
Dass
es
nicht
einfach
werden
würde
That
it
wouldn't
be
easy
Ahnten
wir
ja
beim
Scrabblen
schon
We
already
suspected
when
we
were
playing
Scrabble
Auf
dem
Weg
Richtung
Bundestag
(ein
neues
Zeitalter)
On
the
way
to
the
Bundestag
(a
new
era)
Was
hier
so
manchen
verwundern
mag
(denn
es
wird
Zeit,
Alter)
What
may
surprise
some
here
(because
it's
time,
old
man)
Interesanterweise
kommen
wir
unbehelligt
durch
die
Bannmeile
Interestingly,
we
get
through
the
exclusion
zone
unmolested
Doch
weil
'ne
Revolte
auch
ne
Gaudi
sein
sollte
But
because
a
revolt
should
also
be
fun
Ich
Actionfilme
liebe
und
mich
nicht
so
gerne
langweile
I
love
action
movies
and
I
don't
like
to
be
bored
Park
ich
unsern
Audi
auf
den
Platz
von
Claudi
Nolte
I
park
our
Audi
in
Claudia
Nolte's
place
Wir
stürmen
ins
Parlament
– keine
Zeit
für
Eitelkeit
We
storm
into
parliament
- no
time
for
vanity
Hört
her!
Wir
ham
die
Lösung,
an
der
ihr
stets
verzweifelt
seid
Listen
up!
We
have
the
solution
that
you
have
always
despaired
of
Liebe
Senioren,
liebe
Youngstars,
Dear
seniors,
dear
young
stars,
Wir
gingen
als
Ruck
durch
die
Nation
und
We
went
as
a
jolt
through
the
nation
and
Wollen
den
Job
des
Kanzlers
Want
the
chancellor's
job
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Björn Warns, Boris Lauterbach, Martin Schrader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.