Fettes Brot - Das Lied vom Ende (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fettes Brot - Das Lied vom Ende (Live)




Niemand ist gern allein,
Никто не любит быть одиноким,
Wird mir langsam klar.
Постепенно я понимаю.
Sie küsst grad irgendein Schwein im Laternenschein
Она просто целует какую-то свинью в фонарном отсеке
Und ich schlaf vor Fernseher ein nein!
А я засыпаю перед телевизором-Нет!
Ich hatte mich alles andere als munter gefühlt,
Я чувствовал себя далеко не бодрым,
Deshalb wohl den Kummer hinuntergespült mit Alkohol.
Поэтому, наверное, смыла горе алкоголем.
Bin wider Erwarten wieder erwacht in der Nacht,
Я вопреки ожиданию снова проснулся ночью,
Muss mal unbedingt dringend wo hin:
Нужно срочно куда-то идти:
Im Magen tobt ne Schlacht.
В желудке бушует битва.
Ich raff's nicht, Alter,
Я не могу, чувак,
Torkel trunken durchs Dunkel.
Торкель поежился в темноте.
Im Ernst: Dies ist grade schlimmer als Kettenkarussell.
Серьезно: это хуже, чем цепная карусель.
Ich schaff es bis zum Lichtschalter, seh viele funkelnde Punkte.
Добираюсь до выключателя света, вижу множество сверкающих точек.
Und dann? Wird nicht das Badezimmer, sondern das Treppenhaus hell!
А потом? - Светится не ванная, а лестничная клетка!
Ausgesperrt im Pyjama und draußen liegt Schnee.
Заперт в пижаме, а снаружи лежит снег.
Dieses menschliche Drama spottet jedem Klischee.
Эта человеческая драма издевается над любым клише.
Ich brauch jetzt schnell ne Rasenfläche das ist der Haken dabei,
Мне сейчас быстро нужен газон в этом загвоздка,
Denn ich leide leider an Blasenschwäche und muss kacken für Zwei!
Потому что я, к сожалению, страдаю слабостью мочевого пузыря и должен корм за двоих!
Ganz allmählich erinnere mich: Schon immer und ewig
Постепенно вспоминаю: всегда и навсегда
Gibt's ne Baustelle an der Hauptstraße, aufm Gehweg
Есть строительная площадка на главной улице, на дорожке
Steht'n ganz famoses Dixi-Klo.
Steht'n совсем famoses Dixi-сортир.
Kein allzu großes Risiko.
Не слишком большой риск.
Also ich bin drin, hock mich hin.
Так что-я внутри, приседай.
Doch plötzlich bebt der Boden, es wackeln die Wände,
Но вдруг пол дрожит, стены покачиваются,
Ich glaub ich spinn, ich werd nach oben hochgehoben.
Кажется, я спин, меня поднимают наверх.
Diese Idioten hören mich nicht, obwohl ich brüll in einer Tour:
Эти идиоты меня не слышат, хотя я реву в туре:
"Seit ihr Kidnapper oder nur die verdammte Müllabfuhr?!"
тех пор, как ее похититель или просто чертов вывоз мусора?!"
Unvorstellbar, was ich selber seh:
Невообразимо, что я сам вижу:
Sie laden mich auf nen LKW.
Они грузят меня на грузовик.
Leise fällt der Schnee
Тихо падает снег
Und traurig sage ich der Welt "ade".
И грустно говорю миру "аде".
Wir halten an, dann geschieht das Ungeheuere:
Мы останавливаемся, тогда происходит чудовищное:
Sie schmeißen mich mitsamt der Scheiße in ein Becken voller Säure.
Они бросают меня вместе с дерьмом в таз, полный кислоты.
Ich frag mich, warum war ich fünf Minuten vor meim Wecker wach?
Интересно, почему я проснулся за пять минут до будильника мейма?
Mein Schlaf heut Nacht so flach.
Мой сон сегодня ночью такой плоский.
Denke scharf nach und dann... ach, da war was!
Подумай хорошенько, а потом... ах, там что-то было!
Ja, irgendwas war da:
Да, что-то там было:
Es hatte was zu tun mit Warns, Lauterbach und Schrader.
Это было связано с Уорнсом, Лаутербахом и Шрадером.
Es geht um diese Band mit Talent
Речь идет об этой группе с талантом
Auf diesem Riesen Event.
На этом гигантском событии.
Uns lieben die Fans,
Нас любят болельщики,
Doch ich pie mir ins Hemd.
Но я вцепилась в рубашку.
Das ist mir fremd,
Это чуждо мне,
Weil man mich als MC so nicht kennt.
Потому что меня, как мак, так не знают.
Denn wenn diese Band brennt,
Потому что если эта лента горит,
Bin ich eigentlich nicht so gehemmt.
На самом деле я не так заторможен.
Mann, was ist bloß los? Wo ist mein Kampfgeist?
Чувак, что происходит? Где мой боевой дух?
Im Hals 'n riesen Kloß, auf der Stirn der Angstschweiß.
В горле пересохло, на лбу выступил пот страха.
Dabei rockten wir Shows von Österreich bis vor die Tore Frankreichs.
При этом мы качали шоу от Австрии до ворот Франции.
Jedes Land weiß, unser Scheiß ist brandheiß!
Каждая страна знает, что наше дерьмо жаркое!
Doch ich steh auf der Bühne, mir tut alles weh:
Но я стою на сцене, мне все больно:
Kopf, Brust und Bandscheiben
Голова, грудь и межпозвоночные диски
Und ich sag "Leute, ich geh und lass mich krankschreiben.
И я говорю: "Ребята, я пойду и позволю себе написать больную.
Aber nein, das war ein Scherz!", hörte ich mich noch sagen,
Но нет, это была шутка!", я слышал, как я еще говорил,
Spürte ein' Schmerz und mein Herz das letzte mal schlagen.
Почувствовал ' боль, и мое сердце забилось в последний раз.
Und jetzt lieg ich auf der Bühne zusammengebrochen
И теперь я лежал на сцене рухнул
Und denke "Scheiße, die drehen durch, der Saal ist am Kochen!
И думаю: "черт, они крутятся, зал кипит!
Verdammt! Ausgerechnet heute geh ich über den Jordan,
Проклятье! Именно сегодня я перехожу через Иордан,
Doch lächelnd, weil die Leute ne Zugabe fordern."
Но улыбаются, потому что люди требуют прибавки."
Denn dass ich wirklich liegen bleib, da hat keiner dran geglaubt.
Потому что в то, что я действительно лежу, никто не верил.
"Steh auf jetzt!", werd ich von der Seite angepflaumt
"Вставай сейчас же!", я со стороны
Doch ich bin schon sehr weit oben und hör nen andern Sound
Но я уже очень далеко и слышу другой звук
Und schicke letzte Grüße an den Underground.
И пошлите последний привет андеграунду.
Wie so oft am Morgen
Как это часто бывает утром
Muss ich mir mein Frühstück erst besorgen.
Сначала мне нужно получить свой завтрак.
Denn in meinem Kühlschrank herrscht wieder einmal gähnende Leere.
Потому что в моем холодильнике снова зияет пустота.
Doch muss ich vorher schnell zur Bank geh'n,
Но я должен быстро пойти в банк раньше,
Mir Geld aus der Wand nehm'.
Я возьму деньги со стены.
Und das liegt zum Glück gleich auf dem Weg, was zu erwähnen wäre.
И это, к счастью, сразу на пути, что бы упомянуть.
Steh so zehn Minuten später in der Bank am Automaten.
Постойте так минут через десять в банке на автомате.
Dreimal darfst du raten: Natürlich muss ich warten.
Трижды можешь догадаться: конечно, мне придется подождать.
Da erkenne ich mein' Nebenmann aha der Typ heißt Hinnerk.
Там я узнаю своего побочного человека-ага-парня по имени Хиннерк.
Ist 'n bisschen spinnert schon sein ganzes Leben lang.
N '- чуть всю жизнь spinnert уже.
Er geht mit einer jungen Dame Arm in Arm zu dem Kassierer.
Он идет рука об руку с молодой дамой к кассиру.
Was wohl passiert war?
Что случилось, наверное?
Warum geh'n die schönsten Frauen mit dem Verlierer?
Почему самые красивые женщины идут с неудачником?
Auf leeren Magen und schweren Herzens,
Натощак и тяжелое сердце,
Sag ich "Du bist immer noch der Alte!"
Я говорю: "ты все еще старый!"
Jan Hinnerk merkt es.
- Заметил Ян Хиннерк.
Er dreht sich um, reißt die Augen auf,
Он оборачивается, распахивает глаза:,
Ich hab ihn nur verlegen angegrinst.
Я только смущенно взглянула на него.
Er brüllt: "Scheiße, du Spinner, sieh zu, dass du jetzt Land gewinnst!
Он ревет: "черт, чудак, смотри, что ты теперь землю наживаешь!
Halt im eigenen Interesse deine Fresse, sonst passiert was!"
Заткнись в собственных интересах, иначе что-нибудь случится!"
Und alle die uns anstarren, seit ich ankam, interessiert das.
И все, кто смотрит на нас с тех пор, как я приехал, заинтересованы в этом.
Wollt nur ein bisschen Smalltalk,
Просто хотите немного Smalltalk,
Er ist geladen wie 'n 9-Volt-Block.
Он заряжен, как 9-вольтовый блок.
Und faltet mich jetzt fachgerecht zusammen wie 'n Zollstock.
И теперь складывайте меня квалифицированно, как таможенную палку.
Was soll der Streit?
Что за ссора?
Er schmeißt die Frau zu Boden, ich merk sofort:
Он бросает женщину на землю, я сразу замечаю:
Ich bin zur falschen Zeit am falschen Ort.
Я оказался не в том месте в неподходящее время.
Er schreit:
Он кричит:
"Ich lass mir durch dich Labersack nicht meine Tour vermasseln!
не позволю тебе испортить мне тур!
Ich bin ein Mann der Taten, keiner, der nur quasselt!"
Я человек поступков, а не просто шарлатанства!"
Und das Letzte, was ich hörte, war ein Schuss.
И последнее, что я услышал, был выстрел.
Dann war Schluss.
Потом был конец.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.