Fettes Brot - Die Einsamkeit Der Klofrau - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fettes Brot - Die Einsamkeit Der Klofrau




Die Einsamkeit Der Klofrau
Одиночество уборщицы
Tragik ist Komik in Spiegelschrift
Трагедия это комедия в зеркальном отражении.
Was hab ich auf dieser miesen Party verloren?
Что я потерял на этой паршивой вечеринке?
Fiese Fratzen und der Wein ist vergoren,
Гадкие рожи, а вино прокисшее,
Und die ganze Zeit lieg′ ich meinem Gott in den Ohren:
И всё это время я молю своего Бога:
"Wenn du gnädig bist, werd' ich nicht hier wiedergeboren!"
"Если ты милостив, я не хочу здесь переродиться!"
Jetzt ist Schluss, hab ich erkannt, nahm beide Beine in die Hand
Всё, решил я, взял ноги в руки
100 m-Weltrekord, so schnell wie ich verschwand.
мировой рекорд на 100 метров, так быстро я смылся.
Gelassen und entspannt ging ich durch die Nacht,
Спокойный и расслабленный, я шёл сквозь ночь,
Doch ich war nicht müde, denn irgendein Krach hielt mich wach.
Но я не устал, какой-то шум не давал мне спать.
"Was hier Geräusche macht?" fing ich mich an zu fragen.
"Что за шум?" начал я спрашивать себя.
Ein Blubbern, mir wird schlecht mein Magen!
Урчание, мне плохо мой желудок!
Den ganzen Tag hab ich′s vergessen,
Весь день я забывал,
Den ganzen Tag noch nichts gegessen, doch plötzlich
Весь день ничего не ел, но вдруг
Schreit das Tier in mir: "Fressen!"
Зверь внутри меня кричит: "Жрать!"
Skrupellos, ohne Gewissen, die Augen rot und aufgerissen,
Безжалостный, бессовестный, с красными и выпученными глазами,
Hätt' ich alles, was mir in die Quere gekommen war, totgebissen.
Я бы загрыз всё, что встало бы у меня на пути.
Doch "Buh!" alles zu! Hab' überlegt, ob ich was aufbrech′,
Но "Бац!" всё закрыто! Я подумал, не взломать ли что-нибудь,
Doch so richtig das Tier war ich nun auch nicht.
Но таким уж зверем я всё-таки не был.
Doch plötzlich seh′ ich von weitem ein Licht.
Но вдруг я вижу вдали свет.
Trau meinen Augen nicht, weil ich ziemlich breit bin:
Не верю своим глазам, потому что я довольно пьян:
Eine Imbissbude mitten in der Stadt,
Закусочная посреди города,
Die mir nach Mitternacht noch Mittag macht.
Готовит мне обед после полуночи.
Ich kenn' die Bude schon seit Jahren, die war immer dicht,
Я знаю эту забегаловку много лет, она всегда была закрыта,
Doch heute nacht nicht und das rettet mich.
Но не сегодня ночью, и это меня спасает.
Ich bestell′ 'ne Portion Pommes, und zwar die ganz große.
Я заказываю порцию картошки фри, самую большую.
Ich will Ketchup, doch er meint, dass er die beste Soße in der ganzen Stadt hat
Я хочу кетчуп, но он говорит, что у него лучший соус во всём городе,
Und wenn ich sie probiert hab′, will ich bestimmt Nachschlag.
И если я попробую его, то обязательно захочу добавки.
Mich beschleicht das Gefühl, der Typ tickt nicht richtig.
Меня не покидает чувство, что этот парень не в себе.
Ich sag: "Guter Mann, ihre Soße will ich nicht,
Я говорю: "Уважаемый, ваш соус мне не нужен,
Auch wenn ich sie verbilligt krieg!"
Даже если я получу его со скидкой!"
Ein Schlag ins Gesicht ist das für ihn gewesen.
Это был для него удар по лицу.
Sichtlich geknickt stellt er sie wieder unter'n Tresen,
Заметно расстроившись, он убирает соус под прилавок,
Und plötzlich packt mich das schlechte Gewissen:
И вдруг меня мучает совесть:
"Vielleicht hätte ich seine Soße doch probieren müssen?!"
"Может, мне всё-таки стоило попробовать его соус?!"
Denn da jemals wieder was zu essen muss keiner von euch hoffen
Потому что никому из вас не стоит надеяться когда-либо снова там поесть
Diese Imbissbude hatte nie wieder offen.
Эта закусочная больше никогда не открывалась.
Ich treibe ja nicht wirklich Sport,
Я, вообще-то, не занимаюсь спортом,
Doch hin und wieder ist mir morgens langweilig
Но иногда по утрам мне скучно,
Und dann eil′ ich über den öffentlichen Trimmpfad
И тогда я бегу по общественной беговой дорожке
Für studentenermäßigte 2, 50 ins städtische Schwimmbad.
В городской бассейн за студенческие 2,50.
Es war wieder Schulsport, was ich ja erschreckend fand.
Опять был школьный урок физкультуры, что меня ужасно раздражало.
So schwamm ich keine Bahnen, sondern stand am Beckenrand
Поэтому я не плавал, а стоял у края бассейна
Und versuchte zu erahnen, ob der Sechstklässler mit den langen Haaren
И пытался угадать, болен ли тот шестиклассник с длинными волосами
Auf der Bank da wohl krank war.
На скамейке.
Ich hätt's gern gewusst, doch dann hab ich's geseh′n:
Мне хотелось бы знать, но потом я увидел:
Auf seiner Brust prangte ein fleischig-rosa und sicher juckendes Ekzem.
На его груди красовалась мясисто-розовая и наверняка зудящая экзема.
Mir wurde klar, warum er wohl nicht an Schwimmunterricht teilnahm,
Мне стало понятно, почему он не участвовал в уроке плавания,
Denn die Lehrerin sagte, es wäre nicht heilsam für seine Hautkrankheit.
Потому что учительница сказала, что это вредно для его болезни кожи.
Da guckte er ganz mitgenommen.
Он выглядел очень расстроенным.
Ich glaub, er wär′ wohl gerne mitgeschwommen.
Думаю, он хотел бы поплавать.
Und so saß er ohne Spaß da und war, glaub ich, ziemlich traurig.
И вот он сидит там без всякого удовольствия и, кажется, очень грустный.
Ich schau mich um, wonach er dann so gegiert hat
Я оглядываюсь, на что он так уставился,
Und schnall', dass er wohl den Lehrkörper im Visier hat.
И понимаю, что он, похоже, положил глаз на учительницу.
Er sah dem Kommandoengel zu, wie sie in ihre Triller pfiff,
Он смотрел, как она свистит в свой свисток,
Während er sich ganz unauffällig an seinen Piller griff
Пока он незаметно трогал свой «свисток»
Und wieder mal von Brustschwimmen und Kraulen mit ihr nur träumte,
И снова мечтал только о плавании брассом и кролем с ней,
Schon wieder Sport bei ihr versäumte.
Снова пропустил урок физкультуры из-за неё.
Er war so verliebt in sie, doch sie nicht in ihn wie mir schien.
Он был так влюблен в неё, но она, похоже, не в него.
Sie wird nie erfahren, wie es im Innern von ihm aussieht,
Она никогда не узнает, что у него внутри,
Denkt er sicher abends, wenn er sich auszieht.
Наверняка думает он вечером, раздеваясь.
Eine Sportart als Mordtat und so hofft er deshalb ja
Вид спорта как убийство и поэтому он надеется
Auf Basketball im nächsten Halbjahr.
На баскетбол в следующем полугодии.
Also, es ging so: ich hing so tierisch angetrunken
Итак, дело было так: я был ужасно пьян
In einer dieser irischen Spelunken.
В одном из этих ирландских кабаков.
Trank mindestens mein siebzehntes Guiness.
Выпил как минимум семнадцатый «Гиннесс».
Ich schätze, dass da wohl Alkohol drin ist.
Полагаю, в нём есть алкоголь.
Sonderbares Paar an der Bar, beide vielleicht 50 Jahr.
Странная парочка у барной стойки, обоим лет по 50.
Mit Verlaub, ich glaub, er war ′n Clochard
С вашего позволения, думаю, он был бомжом
Sah verwegen aus; sie dagegen mausgrau.
Выглядел лихо; она же серой мышкой.
'Ne Hausfrau mit ihrem heimlichen Liebhaber
Домохозяйка со своим тайным любовником
Unnahbar aber innig. Nichts hätte sie gestört,
Недоступные, но близкие. Ничто не могло их потревожить,
Denn sie flirten wie Liz Taylor und Richard Burton,
Ведь они флиртовали, как Лиз Тейлор и Ричард Бертон,
Und ich schrieb im Stillen
И я молча писал
Das Drehbuch für ihren Liebesfilm.
Сценарий их любовного фильма.
Beide hat das Schicksal x-mal ausgetrickst,
Судьба обманывала обоих много раз,
Das kannst du wissen, wenn du hinter die Kulissen blickst.
Это можно понять, если заглянуть за кулисы.
Ihr Gatte hatte sie verlassen.
Её муж бросил её.
Sie hatte keinen blassen Schimmer warum
Она понятия не имела почему
Und lief immer im Zimmer herum.
И всё время ходила по комнате.
Das entbehrte jeder Logik,
В этом не было никакой логики,
Schließlich hatte sie studiert Pädagogik.
Ведь она изучала педагогику.
Doch eines Tages drang eine schöne Melodie
Но однажды до её слуха донеслась красивая мелодия.
An ihr Ohr. Jemand sang:
Кто-то пел:
"Let it be, let it be, let it be!"
"Let it be, let it be, let it be!"
Ein Nichtsesshafter spielte beizeiten
Бездомный время от времени играл
Den Refrain dieses Titels der Beatles auf zwei Saiten
Припев этой песни «Битлз» на двух струнах
Seiner Gitarre er war′n alter Matrose.
Своей гитары он был старым моряком.
Und er ging auf sie zu in seiner blauen Latzhose.
И он подошёл к ней в своих синих комбинезоне.
Beide waren elektrisiert wie die Zitterrochen.
Оба были наэлектризованы, как электрические скаты.
Sie wollt' ihm gleich was zu Mittag kochen.
Она сразу захотела приготовить ему обед.
Jetzt sind sie nicht mehr ledig und in den Flitterwochen
Теперь они женаты и в медовом месяце,
Doch nicht in Venedig, sondern in Hamburg im Shamrock!
Но не в Венеции, а в Гамбурге, в «Шемроке»!





Writer(s): Jürgen Busse, Thomas Jensen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.