Fettes Brot - Friedhof der Nuscheltiere - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fettes Brot - Friedhof der Nuscheltiere




Friedhof der Nuscheltiere
Cemetery of the Mumblers
Zitternd öffnest du die rostige Pforte.
Trembling, you open the rusty gate.
Was suchst du hier an solch finsterem Orte?
What are you seeking in such a dark place?
Verdorrte Sträucher und einsame Gräber,
Withered shrubs and lonely graves,
Ein heiserer Keucher, ein Beißen in der Leber.
A hoarse wheeze, a gnawing pain in your liver.
Nebelschwaden umwabern dein Gesicht;
Foggy wisps wrap around your face;
Ein Streichholz wirft dir sein funzliges Licht.
A match throws its flickering light.
Warum schlugst du auch jegliche Warnung in den Wind?
Why did you ignore every warning?
Hast du überhaupt eine Ahnung, wer wir sind?
Do you have any idea who we are?
Höllenboten, emporgestiegen von den Toten,
Hell's messengers, risen from the dead,
Denn jeder von den Fetten Broten lag schon mal im Sarg.
For each of the Fettes Brot has lain in a coffin.
Damals wir starben als Rock'n'Roll-Idole
Back then we died as Rock'n'Roll idols
Schien es legitim, daß man uns zurückhole:
It seemed legitimate to bring us back:
Man vergrub uns in dieses Friedhofs magischer Erde,
They buried us in this cemetery's magical earth,
Auf daß neues Leben in uns erweckt werde.
So that new life would be awakened within us.
Ein makelloses Wiederbringen wollte nicht gelingen;
A flawless resurrection did not succeed;
Nun können wir nur noch nuscheln und nicht mehr singen.
Now we can only mumble and no longer sing.
Refrain:
Chorus:
Das Leben ist hart bis wir sterben,
Life is hard until we die,
Zeit zum Abderben,
Time to perish,
Weil du niemals weest, wann du gehst.
Because you never know when you'll go.
Und stehst du auf Nuscheln,
And if you're into mumbling,
Dann nuscheliere mit uns
Then mumble with us
Auf dem Friedhof der Nuscheltiere.
In the Cemetery of the Mumblers.
Ja, was nuschelt hier? Ja, was nuschelt hier?
Yes, what's mumbling here? Yes, what's mumbling here?
Ja, ein nigelnagelneues Nununuscheltier.
Yes, a brand new mumbling creature.
Ich nuschel viel und schnell, weil ich hab's eilig
I mumble a lot and fast because I'm in a hurry
Und willst du was verstehn, dann beeil dich.
And if you want to understand, then hurry up.
Auferstanden aus Ruinen und den Reimen zugwandt,
Risen from ruins and drawn to rhymes,
Nuschel ich mir was zurecht, denn Nuscheltiere braucht das Land.
I mumble my way through, because the land needs mumblers.
Doch als Nuscheltier steh ich hier nicht alleine,
But as a mumbling creature, I'm not alone here,
Denn auch für Nuscheltiere gibt es Vereine
Because even for mumblers, there are clubs
Und Fettes Brot ist eben eine Nuschelclique,
And Fettes Brot is just a mumbling clique,
Zicke, zacke, Nadel in die Backe.
Ziggy, zaggy, needle in the cheek.
Oh, das gab's schon mal!
Oh, that's been done before!
Ab an den Marterpfahl,
Off to the stake,
Weil ich geklaute Reime wirklich hart bezahl. Scheißegal.
Because I pay dearly for stolen rhymes. Whatever.
Nuscheltier zu sein ist wunderschön,
Being a mumbler is wonderful,
Denn Nuscheltiere kann man wirklich nie verstehen.
Because you can never really understand mumblers.
Und glaubst du, hier gibt es Nuscheltiernester,
And if you think there are mumbler nests here,
Dann hast du recht, mmh, jetzt kommt meine Schwester.
Then you're right, mmh, here comes my sister.
Ich heiße "Heises Eisen", bring' die Züge zum entgleisen
I'm called "Hot Iron", I make trains derail
Und die Wüsten zum vereisen; ich bin keine von den Leisen.
And deserts freeze; I'm not one of the quiet ones.
Gibt's was zu sagen, mache ich den Mund auf.
If there's something to say, I open my mouth.
Ist mir das zu leicht, hau ich noch 'n Pfund drauf.
If it's too easy for me, I'll add another pound.
Meine Schnauze wurde mir in die Wiege gelegt.
My big mouth was given to me in the cradle.
Das hat mir gut gefallen und deshalb hab' ich sie gepflegt.
I liked that and so I cultivated it.
Doch der Grund meines Erscheinens ist, weil ich wie die Anderen nuschel,
But the reason for my appearance is because I mumble like the others,
Meinen Mund viel zu dicht ans Mikrofon kuschel.
Snuggle my mouth too close to the microphone.
Dies hat zur Folge, daß mich mancher nicht versteht,
This has the consequence that some people don't understand me,
Sich die Ohren zuhält und um Erbaren fleht.
Cover their ears and beg for mercy.
Doch in dieser Hinsicht kenn' ich keine Gnade,
But in this respect I know no mercy,
Denn ich bin zäh wie Gelee und hart wie Marmelade.
Because I'm tough as jelly and hard as marmalade.
Heißes Eisen, heiße Nächte, keine Fälschung, nein die echte.
Hot Iron, hot nights, no fake, no, the real deal.
Und was dich eben schwächte, das war meine Rechte.
And what just weakened you, that was my right.
Doch Heißes Eisen muß jetzt gehen;
But Hot Iron has to go now;
Das Eisen bleibt heiß. Auf Wiedersehen!
The iron stays hot. Goodbye!
Refrain
Chorus
Hör gut zu, wie ich nuscheliere auf dem Friedhof der Nuscheltiere.
Listen closely as I mumble in the Cemetery of the Mumblers.
Verliere mich in Reimen, wenn ich definiere.
Lose myself in rhymes as I define.
Fett abzuderben ist mein Reimstil,
Perishing fat is my rhyme style,
So fett wie bei St. Pauli ein Heimspiel.
As fat as a home game at St. Pauli.
Mitschnacker ist unser Titel, ja, das sind wir
Mumble-alongs is our title, yes, that's us
Aber vor allen and'ren Dingen bin ich ein Nuscheltier.
But above all else, I am a mumbler.
Bist du alleine und einsame Spitze, dann sitze nicht Zuhause dumm rum,
If you're alone and a lonely peak, then don't sit around at home stupid,
Drum gibt's doch den Verein, wo wir nuschelieren,
That's why the club exists, where we mumble,
Da kannst du auch graffitieren, breakdancieren,
There you can also do graffiti, breakdance,
Passieren kann dir da nicht viel, hast du deinen eig'nen Stil
Not much can happen to you there, if you have your own style
Und schon bald ist auch für dich Hip Hop dein Domizil.
And soon Hip Hop will be your home too.
Bist du nicht aktiv, würde ich das gerne ändern,
If you're not active, I'd like to change that,
Damit wir dann gemeinsam über unsren Friedhof schlendern.
So that we can then stroll through our cemetery together.
Refrain
Chorus





Writer(s): Björn Warns, Boris Lauterbach, Martin Schrader, Simon Hesslein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.