Fettes Brot - Krankenhausreif - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fettes Brot - Krankenhausreif




Krankenhausreif
Готов к госпитализации
Ich ging in Hamburg-Altona über den Bahnhofsvorplatz
Я шел по привокзальной площади в Гамбурге-Альтоне,
Schon weitem hörte ich sie schimpfen wie ein Rohrspatz
Издалека слышал, как какая-то женщина ругается, словно воробей,
Wo kam die stimme her sie kam immer näher und dann sah′ ich die Greise
Откуда доносился этот голос? Он все приближался, и тут я увидел старуху,
Mit den weißen Haaren nah den Eisenbahngleisen
С седыми волосами, у железнодорожных путей.
Sie keifte einer Gruppe Afrikaner hinterher
Она кричала вслед группе африканцев,
Pöbelte Worte in der übelsten Sorte
Выкрикивая оскорбления самого низкого пошиба.
Ich war wie gelähmt beschämt und verwundert
Я словно оцепенел пристыженный и удивленный,
über den Scheiß den sie in was weiß ich für einer Mundart kundtat
От того дерьма, что она несла на каком-то неведомом мне диалекте.
"Solche Strolche hätt' es damals nicht gegeben
"Таких бродяг раньше не было,
In den Nazijahren unter den faschistischen Drahtziehern"
В нацистские годы, при фашистских заправилах",
In Omas Taschen für die Enkel was zum naschen Negerküsse und Marzipan
В бабушкиной сумке для внуков сладости "негритянские поцелуи" и марципан.
Wer hat Angst vorm schwarzen Mann?
Кто боится черного человека?
Denn das ist nicht richtig
Ведь это неправильно,
Die Moral von der Geschicht′ ist offensichtlich
Мораль сей басни очевидна.
"Hoffentlich nicht ich", denkt sich da das feige Pack
"Надеюсь, не я", думает трусливая свора,
Und der fade Beigeschmack ist, dass ich selber gerade schweige
И неприятный осадок остается от того, что я сам сейчас молчу.
Fuck nun war sie gerade noch ein paar Schritt weit entfernt
Черт, только что она была всего в нескольких шагах от меня,
Hätt' fast noch mein Mitleid geerntet
Чуть не вызвала во мне жалость.
Ich hätt' mit ihr gesprochen, hätt′ sie was gemerkt
Я бы поговорил с ней, если бы она хоть что-то поняла.
Ich hätt′ ihr gern die Knochen gebrochen, hätt' es irgendwas bewirkt
Я бы с удовольствием переломал ей кости, если бы это хоть что-то изменило.
Aber ′ne Großmutter mit eingeschlagener Fresse
Но избитая бабушка
Wäre bloß Futter für die ganze einschlägige Presse
Стала бы лишь кормом для всей соответствующей прессы.
Doch wenn ich in Gedanken ausschweif',
Но когда я даю волю фантазии,
Schlage ich sie krankenhausreif
Я избиваю ее до полусмерти.
Köln am Rhein Hauptbahnhof, es war weit nach Mitternacht
Кельн, главный вокзал, было далеко за полночь.
Verzweifelt suchte ich ein Taxi, während vom Himmel ein Gewitter kracht
Я отчаянно искал такси, пока с неба гремел гром.
Wieder einer von diesen naßkalten Tagen
Еще один из этих промозглых дней.
Stunden später hielt vor mir auf dem Asphalt ein Wagen
Несколько часов спустя передо мной на асфальте остановилась машина.
Ich konnte meine Koffer kaum im Kofferraum verstauen
Я еле запихнул свои чемоданы в багажник,
Fühlte mich fürchterlich matt und müde
Чувствовал себя ужасно разбитым и усталым.
Ungefragt machte der Fahrer Witze über Frauen
Без всякой просьбы водитель начал отпускать шутки про женщин,
Genauso platt wie rüde ich ahnte seine Attitüde
Настолько же плоские, насколько и грубые я предчувствовал его отношение.
"Siehst du da die Alte hinterm Lenkrad?" meckert er und stänkert
"Видишь вон ту старуху за рулем?" ворчит и язвит он,
Und ich denk′ gerad', er fährt selbst wie′n Henker
А я только думаю, что он сам водит как сумасшедший.
Dann rammte er beinahe ein Mädchen war nicht die Ampel rot?
Потом он чуть не сбил девушку. Разве не горел красный?
Er grinste "Ich bin Reiner. Nächstes mal fahr' ich die Schlampe tot"
Он ухмыльнулся: Райнер. В следующий раз я эту стерву задавлю насмерть".
"Timeout", flüsterte ich kleinlaut
"Тайм-аут", прошептал я тихо.
Wird höchste Zeit, daß irgendeiner Reiner eine reinhaut
Самое время кому-нибудь надрать этому Райнеру задницу.
Das sollte wohl ich sein, das weiß ich auch, doch ich steh' auf′m Schlauch
И этим кем-то должен быть я, я это знаю, но я в ступоре.
Scheiße, wo ist Supermann, wenn man ihn braucht?
Блин, где Супермен, когда он так нужен?
Eine fremde Stadt, in der es schon sehr spät ist
Чужой город, уже очень поздно.
Wie geht es weiter, per pedes oder im Mercedes?
Как дальше, пешком или на мерседесе?
Warum hab′ ich ihn am Ende nicht mal angeschrien?
Почему я в конце концов даже не накричал на него?
Vom Steuer abgesetzt, die Quittung würde er verdienen
Высадить его из-за руля, он заслужил бы расплаты.
Aber 'n dummer Bauer mit mit blaugehauenen Augen
Но тупой мужлан с подбитыми глазами
Wäre keine Nummer schlauer, das wäre blauäugig zu glauben
Ничему не научится, было бы наивно так думать.
Doch wenn ich in Gedanken ausschweif′,
Но когда я даю волю фантазии,
Schlage ich ihn krankenhausreif
Я избиваю его до полусмерти.





Writer(s): Martin Schrader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.