Paroles et traduction Fettes Brot - Krankenhausreif
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Krankenhausreif
Готов к госпитализации
Ich
ging
in
Hamburg-Altona
über
den
Bahnhofsvorplatz
Я
шел
по
привокзальной
площади
в
Гамбурге-Альтоне,
Schon
weitem
hörte
ich
sie
schimpfen
wie
ein
Rohrspatz
Издалека
слышал,
как
какая-то
женщина
ругается,
словно
воробей,
Wo
kam
die
stimme
her
– sie
kam
immer
näher
und
dann
sah′
ich
die
Greise
Откуда
доносился
этот
голос?
Он
все
приближался,
и
тут
я
увидел
старуху,
Mit
den
weißen
Haaren
nah
den
Eisenbahngleisen
С
седыми
волосами,
у
железнодорожных
путей.
Sie
keifte
einer
Gruppe
Afrikaner
hinterher
Она
кричала
вслед
группе
африканцев,
Pöbelte
Worte
in
der
übelsten
Sorte
Выкрикивая
оскорбления
самого
низкого
пошиба.
Ich
war
wie
gelähmt
– beschämt
und
verwundert
Я
словно
оцепенел
— пристыженный
и
удивленный,
über
den
Scheiß
den
sie
in
was
weiß
ich
für
einer
Mundart
kundtat
От
того
дерьма,
что
она
несла
на
каком-то
неведомом
мне
диалекте.
"Solche
Strolche
hätt'
es
damals
nicht
gegeben
"Таких
бродяг
раньше
не
было,
In
den
Nazijahren
unter
den
faschistischen
Drahtziehern"
В
нацистские
годы,
при
фашистских
заправилах",
In
Omas
Taschen
für
die
Enkel
was
zum
naschen
– Negerküsse
und
Marzipan
В
бабушкиной
сумке
для
внуков
сладости
— "негритянские
поцелуи"
и
марципан.
Wer
hat
Angst
vorm
schwarzen
Mann?
Кто
боится
черного
человека?
Denn
das
ist
nicht
richtig
Ведь
это
неправильно,
Die
Moral
von
der
Geschicht′
ist
offensichtlich
Мораль
сей
басни
очевидна.
"Hoffentlich
nicht
ich",
denkt
sich
da
das
feige
Pack
"Надеюсь,
не
я",
— думает
трусливая
свора,
Und
der
fade
Beigeschmack
ist,
dass
ich
selber
gerade
schweige
И
неприятный
осадок
остается
от
того,
что
я
сам
сейчас
молчу.
Fuck
– nun
war
sie
gerade
noch
ein
paar
Schritt
weit
entfernt
Черт,
только
что
она
была
всего
в
нескольких
шагах
от
меня,
Hätt'
fast
noch
mein
Mitleid
geerntet
Чуть
не
вызвала
во
мне
жалость.
Ich
hätt'
mit
ihr
gesprochen,
hätt′
sie
was
gemerkt
Я
бы
поговорил
с
ней,
если
бы
она
хоть
что-то
поняла.
Ich
hätt′
ihr
gern
die
Knochen
gebrochen,
hätt'
es
irgendwas
bewirkt
Я
бы
с
удовольствием
переломал
ей
кости,
если
бы
это
хоть
что-то
изменило.
Aber
′ne
Großmutter
mit
eingeschlagener
Fresse
Но
избитая
бабушка
Wäre
bloß
Futter
für
die
ganze
einschlägige
Presse
Стала
бы
лишь
кормом
для
всей
соответствующей
прессы.
Doch
wenn
ich
in
Gedanken
ausschweif',
Но
когда
я
даю
волю
фантазии,
Schlage
ich
sie
krankenhausreif
Я
избиваю
ее
до
полусмерти.
Köln
am
Rhein
Hauptbahnhof,
es
war
weit
nach
Mitternacht
Кельн,
главный
вокзал,
было
далеко
за
полночь.
Verzweifelt
suchte
ich
ein
Taxi,
während
vom
Himmel
ein
Gewitter
kracht
Я
отчаянно
искал
такси,
пока
с
неба
гремел
гром.
Wieder
einer
von
diesen
naßkalten
Tagen
Еще
один
из
этих
промозглых
дней.
Stunden
später
hielt
vor
mir
auf
dem
Asphalt
ein
Wagen
Несколько
часов
спустя
передо
мной
на
асфальте
остановилась
машина.
Ich
konnte
meine
Koffer
kaum
im
Kofferraum
verstauen
Я
еле
запихнул
свои
чемоданы
в
багажник,
Fühlte
mich
fürchterlich
matt
und
müde
Чувствовал
себя
ужасно
разбитым
и
усталым.
Ungefragt
machte
der
Fahrer
Witze
über
Frauen
Без
всякой
просьбы
водитель
начал
отпускать
шутки
про
женщин,
Genauso
platt
wie
rüde
– ich
ahnte
seine
Attitüde
Настолько
же
плоские,
насколько
и
грубые
— я
предчувствовал
его
отношение.
"Siehst
du
da
die
Alte
hinterm
Lenkrad?"
meckert
er
und
stänkert
"Видишь
вон
ту
старуху
за
рулем?"
— ворчит
и
язвит
он,
Und
ich
denk′
gerad',
er
fährt
selbst
wie′n
Henker
А
я
только
думаю,
что
он
сам
водит
как
сумасшедший.
Dann
rammte
er
beinahe
ein
Mädchen
– war
nicht
die
Ampel
rot?
Потом
он
чуть
не
сбил
девушку.
Разве
не
горел
красный?
Er
grinste
"Ich
bin
Reiner.
Nächstes
mal
fahr'
ich
die
Schlampe
tot"
Он
ухмыльнулся:
"Я
Райнер.
В
следующий
раз
я
эту
стерву
задавлю
насмерть".
"Timeout",
flüsterte
ich
kleinlaut
"Тайм-аут",
— прошептал
я
тихо.
Wird
höchste
Zeit,
daß
irgendeiner
Reiner
eine
reinhaut
Самое
время
кому-нибудь
надрать
этому
Райнеру
задницу.
Das
sollte
wohl
ich
sein,
das
weiß
ich
auch,
doch
ich
steh'
auf′m
Schlauch
И
этим
кем-то
должен
быть
я,
я
это
знаю,
но
я
в
ступоре.
Scheiße,
wo
ist
Supermann,
wenn
man
ihn
braucht?
Блин,
где
Супермен,
когда
он
так
нужен?
Eine
fremde
Stadt,
in
der
es
schon
sehr
spät
ist
Чужой
город,
уже
очень
поздно.
Wie
geht
es
weiter,
per
pedes
oder
im
Mercedes?
Как
дальше,
пешком
или
на
мерседесе?
Warum
hab′
ich
ihn
am
Ende
nicht
mal
angeschrien?
Почему
я
в
конце
концов
даже
не
накричал
на
него?
Vom
Steuer
abgesetzt,
die
Quittung
würde
er
verdienen
Высадить
его
из-за
руля,
он
заслужил
бы
расплаты.
Aber
'n
dummer
Bauer
mit
mit
blaugehauenen
Augen
Но
тупой
мужлан
с
подбитыми
глазами
Wäre
keine
Nummer
schlauer,
das
wäre
blauäugig
zu
glauben
Ничему
не
научится,
было
бы
наивно
так
думать.
Doch
wenn
ich
in
Gedanken
ausschweif′,
Но
когда
я
даю
волю
фантазии,
Schlage
ich
ihn
krankenhausreif
Я
избиваю
его
до
полусмерти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Schrader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.