Fettes Brot - Können diese Augen lügen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fettes Brot - Können diese Augen lügen




Können diese Augen lügen
Can These Eyes Lie?
Hi Fans, Autogramme gibt′s später!
Hey fans, autographs later!
Uns holt der Teufel, euch der Sanitäter
The devil's coming for us, the paramedics for you
Hier steht er
Here he is
[Wer Denn?]
[Who?]
Der coolste Kerl auf Erden, weil
The coolest guy on Earth, because
Rap ist geil, Style ist geil, jetzt geh'n wir ins Detail
Rap is cool, style is cool, now let's get into detail
Bruce Lee und Chuck Noris, keiner rockt wie König Boris,
Bruce Lee and Chuck Norris, nobody rocks like King Boris,
Denn jeder Satz von mir ist ein HipHop Chorus
Cause every sentence of mine is a hip-hop chorus
[Seid ihr sicher?]
[Are you sure?]
So sicher wie Safer Sex
As sure as safe sex
Ungläubige schicken wir dahin, wo der Flavour wächst
We'll send non-believers to where the flavor grows
Da staunt der Laie und der Fachmann wundert sich
The layman is amazed, and the expert is surprised
Denn unser Shit ist härter als der BSC, realer als Madrid
Cause our shit is harder than the BSC, more real than Madrid
Netter als der Bundeskanzler dieses Jahr beim Kinderfest
Nicer than the Chancellor at this year's children's festival
Unser Sound hinterläßt euch erstaunt wie der Mount Everest
Our sound leaves you astonished like Mount Everest
Ihr hört hier den Song mit der Rocktröte
You're listening to the song with the rockin' flute
Ich hab in der Schule schon geschockt an meiner Blockflöte
In school, I already shocked with my recorder
Und auf dem Klavier, weil ich nach ein paar Bier
And on the piano, because after a few beers
Jede Manier wie ein Vampir durchs Herz mit einem Pflock töte
I kill every mannerism like a vampire through the heart with a stake
[Wow]
[Wow]
Ich sage "schlau" wie Wilhelm Wieben von der Tagesschau
I say "smart" like Wilhelm Wieben from the Tagesschau
Man muß es lieben wie St. Pauli schlägt den HSV
You gotta love it like St. Pauli beating HSV
[Ja genau!]
[Yeah, right!]
Mit Geschick und Sachverstand leite ich den Drachenzüchter-Dachverband
With skill and expertise, I lead the Dragon Breeders Association
Und den Sportclub, meine Gang ist fetter wie mein Cousin aus Dortmund
And the sports club, my gang is fatter than my cousin from Dortmund
Selbst Stefanie Hertel findet Fettes Brot in Ordnung
Even Stefanie Hertel thinks Fettes Brot is alright
Und das nicht ohne Grund
And not without reason
[Wer ist hier der Boss?]
[Who's the boss here?]
Live an der Trompete: Stefan Mross
Live on the trumpet: Stefan Mross
Refrain (2x):
Chorus (2x):
Können diese Augen lügen?
Can these eyes lie?
[Können sie auch gucken?]
[Can they also see?]
Würden wir euch betrügen
Would we deceive you
[Ohne zu zucken!]
[Without flinching!]
Die Welt ist schlecht, hinterhältig und gemein
The world is bad, sneaky and mean
[Aha, aha]
[Aha, aha]
Wollt ihr die Wahrheit hören
Do you want to hear the truth
[Nein!]
[No!]
Traumstart
Dream start
Wir haben schon mehr Planeten betreten als die amerikanische Raumfahrt
We've already set foot on more planets than the American space program
Ich hab als erster Mensch auf dem Mond auf der Geilo-Shilo-Ranch gewohnt
I was the first person to live on the moon at the Geilo-Shilo Ranch
Mars aufm Pluto
Ate Mars on Pluto
Und rappen nun live vom Neptun
And now we're rapping live from Neptune
Ich bin der König der Meere und weiß nichts davon
I am the king of the seas and know nothing about it
Ich scheiß vom Balkon aus mei′m Heißluftballon
I shit from the balcony of my hot air balloon
Heut morgen hab ich so'n langen Fisch gefangen
This morning I caught such a long fish
[Du redest um den heißen Brei!]
[You're beating around the bush!]
Ich rede von dem weißen Hai
I'm talking about the great white shark
Wo wir auftauchen macht sich Panik breit
Where we appear, panic spreads
Im Nachhinein tut mir die Kleinigkeit mit der Titanic leid
In retrospect, I'm sorry about that little thing with the Titanic
Ben Johnson der Stümperer bei Olympia gedopt
Ben Johnson, the stumbler, doped at the Olympics
Kam nur schwer hinter mir her, ich hatte nicht mal geprobt
He could barely keep up with me, and I hadn't even practiced
Ich hab noch niemals gekotzt und ich schwitz nicht
I've never thrown up and I don't sweat
[Wahrscheinlich hältst nur du selbst das für witzig!]
[You probably think that's funny!]
Is mir schnuppe, Puppe
Doesn't matter, doll
Das macht nichts, ich trau keinem über einsachtzig
It doesn't matter, I don't trust anyone over eighty
Und hab den längste Piephahn
And I have the longest cock
Lügen haben kurze Beine
Lies have short legs
[Ja das sieht man!]
[Yeah, you can see that!]
Ich bin der, der immer hinter Dir steht im Supermarkt
I'm the one who always stands behind you in the supermarket
Wir haben mehr Geschmack als Glutamat
We have more flavor than glutamate
Schon Joe Cocker und Konsorten schicken uns Mokkatorten zum Geburtstag
Even Joe Cocker and his crew send us mocha cakes for our birthday
Gerne erinnern sie sich an unseren Auftritt in Woodstock
They fondly remember our performance at Woodstock
Die Welt zerfällt in fünftausend Scherben
The world falls apart into five thousand shards
Wir sind Münchhausens Erben
We are Münchhausen's heirs
Wir könn' alles nur nicht sterben
We can do anything but die
Und jetzt nur für euch und für den krassen Reim:
And now just for you and for the crazy rhyme:
Wir sind ′ne 12-jährige Architektin aus Wallau-Massenheim
We are a 12-year-old architect from Wallau-Massenheim
Refrain
Chorus





Writer(s): Boris Lauterbach, Martin Schrader, Mario Von Hacht, Bjorn Warns


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.