Fettes Brot - Mitschnacker - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fettes Brot - Mitschnacker




Mitschnacker
Tag-Alongs
Ihr kennt doch Mitschnacker nict Kinder, oder? Jaaa...
You know about tag-alongs, right kids? Yeah...
Das sind so Leute die euch Schokolade, Bonbon und Geld versprechen, nicht? Jaaa...
Those are people who promise you chocolate, candy and money, right? Yeah...
Und manchmal wollen sie euch auch im Auto mitnehmen... Jaaa...
And sometimes they want to take you in their car too... Yeah...
Und woanders sagt man zu solchen Leuten Schokoladenonkel und von so einem Mitschnacker möchte ich euch heute einmal erzählen...
And in other places, people call these people chocolate uncles, and I want to tell you about one such tag-along today...
Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker!
Tag-alongs! Tag-alongs! Tag-alongs! Tag-alongs! Tag-alongs! Tag-alongs! Tag-alongs! Tag-alongs!
Bumschackalacka, hier komm′ die Mitschnacker.
Bumschackalacka, here come the tag-alongs.
Das Publikum ist da und Fettes Brot steht auf dem Acker.
The audience is here and Fettes Brot is in the field.
Nicht aufgepaßt - zickzack haben wir Dich mitgeschnackt
Not paying attention - zig-zag, we tagged you along
Und in ein unbekanntes Land gebracht.
And brought you to an unknown land.
Hier fliegen Reime durch die Luft
Here rhymes fly through the air
Und Beats wachsen an Bäumen.
And beats grow on trees.
Das Land ist so funky, da kannst Du nur von träumen.
The land is so funky, you can only dream of it.
Komm mit kleiner Junge - "Ich hab Angst vor Dir!"-
Come along little boy - "I'm afraid of you!"-
Das versteh ich gut, doch eins versprech ich hier:
I understand that, but I promise you one thing here:
Wenn Du die Augen aufmachst und bemerkst, wo du bist,
When you open your eyes and realize where you are,
Kannst Du Dir sicher sein, daß Du die Angst schnell vergißt,
You can be sure that you will quickly forget your fear,
Denn ißt Du ein Stück von der verbotenen Frucht,
Because if you eat a piece of the forbidden fruit,
Dann packt sie auch Dich, die verbotene Sucht,
Then it will grab you too, the forbidden addiction,
Kreativ zu sein, ein Gedicht und ein Reim,
To be creative, a poem and a rhyme,
Dein eigener Clown und Dein Held zu sein,
To be your own clown and your own hero,
Dich vom Druck zu befreien, mehr zu sein, als zu schein',
To free yourself from pressure, to be more than you seem,
Wenn Du schweigen willst, zu schweigen,
If you want to be silent, to be silent,
Wenn Du schreien willst, zu schrein′.
If you want to scream, to scream.
Also kommt mit ins Land, wo das Brot zuhause ist,
So come to the land where the bread is at home,
Denn wenn Du erst einmal auch hier zuhause bist,
Because once you are at home here too,
Dann können wir zusammen in Zitronen beißen,
Then we can bite into lemons together,
Wir können zusammen die Unendlichkeit bereisen,
We can travel infinity together,
Wir können zusammen an Fruchtlollis lutschen,
We can suck on fruit lollipops together,
Gemeinsam ins Land des Lachens rutschen.
Slide together into the land of laughter.
Denn wo die Brote wohnen, ist auch die Party zuhaus.
Because where the breads live, the party is also at home.
Eingeladen sind Alle; wir schmeißen keinen raus
Everyone is invited; we don't throw anyone out
Und wenn Dir das gefällt, geh' nach Hause Sachen packen,
And if you like that, go home and pack your things,
Lehn Dich zurück und laß' Dich mitschnacken.
Sit back and let yourself be tagged along.
2x
2x
Die Mitschnacker, die Mitschnacker, die Mitschnacker, die Mitschnacker,
The tag-alongs, the tag-alongs, the tag-alongs, the tag-alongs,
Hier kommen die Mitschnacker, die Mitschnacker, die Mitschnacker
Here come the tag-alongs, the tag-alongs, the tag-alongs
[Bumschackalacka, hier komm′ die Mitschnacker.]
[Bumschackalacka, here come the tag-alongs.]
Ich bin ein Mitschnacker, weil ich mitschnack′,
I am a tag-along because I tag along,
Also rede ich jede Minute mit meiner Schnute,
So I talk every minute with my mouth,
Wenn ich dich mitschnack, doch bin ich kein Schokoladenonkel
When I tag you along, but I'm not a chocolate uncle
Der Dir in den Schritt packt.
Who grabs your crotch.
Taktlos, behaupte ich, und das ist ja das Schlimme,
Tactless, I claim, and that's the bad thing,
Meine Stimme ist der Soundtrack Deiner Träume,
My voice is the soundtrack of your dreams,
Drum bäume Dich nicht auf, sondern lauf
So don't resist, but run
Und kauf Dir den erotischen Gedichtsverkehr.
And buy yourself the erotic poetry exchange.
Leiht Ihr mir Euer Ohr, geb ich's nicht mehr her,
If you lend me your ear, I won't give it back,
Denn das ist ja die Kunst, die ich beherrsche,
Because that's the art I master,
Bewege mit Reimen Dein Hirn, mit dem Beat Eure Ärsche.
Move your brain with rhymes, your asses with the beat.
Schalte den Verstand auf Stand-by.
Switch your mind to stand-by.
Bist Du verklemmt oder ge-ge-gehemmt sei
Are you uptight or in-in-inhibited be
Sicher, daß Du gleich nickst, mit den Füßen wippst,
Sure that you will nod right away, tap your feet,
Mit den Finger schnippst, hippst und hoppst,
Snap your fingers, hip and hop,
Ist ja auch gehupft wie gesprungen.
It's all the same.
Ich hab′ Dich mitgeschnackt und deshalb hab' ich nicht gesungen.
I tagged you along and that's why I didn't sing.
Ich reite auf meinem Reim, denn mein Reim ist kein schlapper Gaul.
I ride on my rhyme, because my rhyme is not a limping horse.
Ich bin Schiffmeister, ja das Plappermaul.
I am a shipmaster, yes, the chatterbox.
Schnipp-schnapp papperlapap; ich gebe nur das Mikro
Schnipp-schnapp papperlapap; I only give up the mic
Doch noch lange nicht die Löffel ab.
But not the spoon for a long time.
Refrain
Chorus
Jetzt rockt der Dokter die Baracke, au backe,
Now the doctor rocks the shack, oh boy,
Denn wenn ich mitschnacke, dann packe ich den Groove
Because when I tag along, I grab the groove
Und knacke die Nuß plus den Verdruß, den sie schuf.
And crack the nut plus the frustration it created.
Gestatten Sie, Renz, Rechtsanwalt von Beruf.
Allow me, Renz, lawyer by profession.
Brennt′s, dann buche Renz für ein paar Pence
If there's a fire, book Renz for a few pence
Berät er Dich vor Gericht als Vertreter.
He advises you in court as a representative.
Gezeter umgeht er durch Kenntnis
He avoids ranting through knowledge
Jedweder sonderbarer Sonderparagraphen. Schlafen darf'n
Of any strange special paragraphs. Sleep is not allowed
Mitschnacker nie bei all dem Schlamassel.
Tag-alongs never with all the mess.
Ich prassel auf Euch nieder mit meinem Gequassel.
I'm pounding down on you with my chatter.
Von Kassel bis nach Genf gebe ich meinen Senf auf′n Teller.
From Kassel to Geneva, I put my mustard on the plate.
Acapella sappel ich schneller als Arabella,
Acapella I sip faster than Arabella,
Und wenn ich zuweilen die Sprache verweiger,
And if I sometimes refuse to speak,
Dann denkt nicht, ich sei gar ein feiger Schweiger,
Don't think I'm a cowardly silent one,
Brauch' nur 'n kurzen Halt, um meine Gedanken einzusammeln,
I just need a short stop to collect my thoughts,
Drum bleib ich stumm, um nicht nur dumm rumzustammeln.
That's why I stay silent, so I don't just babble around stupidly.
Tauch ich meditativ tief ein, oft sogar im Yogasitz von Roger Whitaker.
I dive deep meditatively, often even in Roger Whitaker's yoga pose.
Bin ein Mitschnacker, kein Mitschlepper.
I am a tag-along, not a drag-along.
Renz is′n Rapper und kein Kidnapper.
Renz is a rapper and not a kidnapper.
Refrain
Chorus





Writer(s): Boris Lauterbach,, Bjoern Warns,, Martin Vandreier,, Julien Simon Hesslein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.