Paroles et traduction Fettes Brot - Mitschnacker
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ihr
kennt
doch
Mitschnacker
nict
Kinder,
oder?
Jaaa...
You
know
about
tag-alongs,
right
kids?
Yeah...
Das
sind
so
Leute
die
euch
Schokolade,
Bonbon
und
Geld
versprechen,
nicht?
Jaaa...
Those
are
people
who
promise
you
chocolate,
candy
and
money,
right?
Yeah...
Und
manchmal
wollen
sie
euch
auch
im
Auto
mitnehmen...
Jaaa...
And
sometimes
they
want
to
take
you
in
their
car
too...
Yeah...
Und
woanders
sagt
man
zu
solchen
Leuten
Schokoladenonkel
und
von
so
einem
Mitschnacker
möchte
ich
euch
heute
einmal
erzählen...
And
in
other
places,
people
call
these
people
chocolate
uncles,
and
I
want
to
tell
you
about
one
such
tag-along
today...
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Tag-alongs!
Tag-alongs!
Tag-alongs!
Tag-alongs!
Tag-alongs!
Tag-alongs!
Tag-alongs!
Tag-alongs!
Bumschackalacka,
hier
komm′
die
Mitschnacker.
Bumschackalacka,
here
come
the
tag-alongs.
Das
Publikum
ist
da
und
Fettes
Brot
steht
auf
dem
Acker.
The
audience
is
here
and
Fettes
Brot
is
in
the
field.
Nicht
aufgepaßt
- zickzack
haben
wir
Dich
mitgeschnackt
Not
paying
attention
- zig-zag,
we
tagged
you
along
Und
in
ein
unbekanntes
Land
gebracht.
And
brought
you
to
an
unknown
land.
Hier
fliegen
Reime
durch
die
Luft
Here
rhymes
fly
through
the
air
Und
Beats
wachsen
an
Bäumen.
And
beats
grow
on
trees.
Das
Land
ist
so
funky,
da
kannst
Du
nur
von
träumen.
The
land
is
so
funky,
you
can
only
dream
of
it.
Komm
mit
kleiner
Junge
- "Ich
hab
Angst
vor
Dir!"-
Come
along
little
boy
- "I'm
afraid
of
you!"-
Das
versteh
ich
gut,
doch
eins
versprech
ich
hier:
I
understand
that,
but
I
promise
you
one
thing
here:
Wenn
Du
die
Augen
aufmachst
und
bemerkst,
wo
du
bist,
When
you
open
your
eyes
and
realize
where
you
are,
Kannst
Du
Dir
sicher
sein,
daß
Du
die
Angst
schnell
vergißt,
You
can
be
sure
that
you
will
quickly
forget
your
fear,
Denn
ißt
Du
ein
Stück
von
der
verbotenen
Frucht,
Because
if
you
eat
a
piece
of
the
forbidden
fruit,
Dann
packt
sie
auch
Dich,
die
verbotene
Sucht,
Then
it
will
grab
you
too,
the
forbidden
addiction,
Kreativ
zu
sein,
ein
Gedicht
und
ein
Reim,
To
be
creative,
a
poem
and
a
rhyme,
Dein
eigener
Clown
und
Dein
Held
zu
sein,
To
be
your
own
clown
and
your
own
hero,
Dich
vom
Druck
zu
befreien,
mehr
zu
sein,
als
zu
schein',
To
free
yourself
from
pressure,
to
be
more
than
you
seem,
Wenn
Du
schweigen
willst,
zu
schweigen,
If
you
want
to
be
silent,
to
be
silent,
Wenn
Du
schreien
willst,
zu
schrein′.
If
you
want
to
scream,
to
scream.
Also
kommt
mit
ins
Land,
wo
das
Brot
zuhause
ist,
So
come
to
the
land
where
the
bread
is
at
home,
Denn
wenn
Du
erst
einmal
auch
hier
zuhause
bist,
Because
once
you
are
at
home
here
too,
Dann
können
wir
zusammen
in
Zitronen
beißen,
Then
we
can
bite
into
lemons
together,
Wir
können
zusammen
die
Unendlichkeit
bereisen,
We
can
travel
infinity
together,
Wir
können
zusammen
an
Fruchtlollis
lutschen,
We
can
suck
on
fruit
lollipops
together,
Gemeinsam
ins
Land
des
Lachens
rutschen.
Slide
together
into
the
land
of
laughter.
Denn
wo
die
Brote
wohnen,
ist
auch
die
Party
zuhaus.
Because
where
the
breads
live,
the
party
is
also
at
home.
Eingeladen
sind
Alle;
wir
schmeißen
keinen
raus
Everyone
is
invited;
we
don't
throw
anyone
out
Und
wenn
Dir
das
gefällt,
geh'
nach
Hause
Sachen
packen,
And
if
you
like
that,
go
home
and
pack
your
things,
Lehn
Dich
zurück
und
laß'
Dich
mitschnacken.
Sit
back
and
let
yourself
be
tagged
along.
Die
Mitschnacker,
die
Mitschnacker,
die
Mitschnacker,
die
Mitschnacker,
The
tag-alongs,
the
tag-alongs,
the
tag-alongs,
the
tag-alongs,
Hier
kommen
die
Mitschnacker,
die
Mitschnacker,
die
Mitschnacker
Here
come
the
tag-alongs,
the
tag-alongs,
the
tag-alongs
[Bumschackalacka,
hier
komm′
die
Mitschnacker.]
[Bumschackalacka,
here
come
the
tag-alongs.]
Ich
bin
ein
Mitschnacker,
weil
ich
mitschnack′,
I
am
a
tag-along
because
I
tag
along,
Also
rede
ich
jede
Minute
mit
meiner
Schnute,
So
I
talk
every
minute
with
my
mouth,
Wenn
ich
dich
mitschnack,
doch
bin
ich
kein
Schokoladenonkel
When
I
tag
you
along,
but
I'm
not
a
chocolate
uncle
Der
Dir
in
den
Schritt
packt.
Who
grabs
your
crotch.
Taktlos,
behaupte
ich,
und
das
ist
ja
das
Schlimme,
Tactless,
I
claim,
and
that's
the
bad
thing,
Meine
Stimme
ist
der
Soundtrack
Deiner
Träume,
My
voice
is
the
soundtrack
of
your
dreams,
Drum
bäume
Dich
nicht
auf,
sondern
lauf
So
don't
resist,
but
run
Und
kauf
Dir
den
erotischen
Gedichtsverkehr.
And
buy
yourself
the
erotic
poetry
exchange.
Leiht
Ihr
mir
Euer
Ohr,
geb
ich's
nicht
mehr
her,
If
you
lend
me
your
ear,
I
won't
give
it
back,
Denn
das
ist
ja
die
Kunst,
die
ich
beherrsche,
Because
that's
the
art
I
master,
Bewege
mit
Reimen
Dein
Hirn,
mit
dem
Beat
Eure
Ärsche.
Move
your
brain
with
rhymes,
your
asses
with
the
beat.
Schalte
den
Verstand
auf
Stand-by.
Switch
your
mind
to
stand-by.
Bist
Du
verklemmt
oder
ge-ge-gehemmt
sei
Are
you
uptight
or
in-in-inhibited
be
Sicher,
daß
Du
gleich
nickst,
mit
den
Füßen
wippst,
Sure
that
you
will
nod
right
away,
tap
your
feet,
Mit
den
Finger
schnippst,
hippst
und
hoppst,
Snap
your
fingers,
hip
and
hop,
Ist
ja
auch
gehupft
wie
gesprungen.
It's
all
the
same.
Ich
hab′
Dich
mitgeschnackt
und
deshalb
hab'
ich
nicht
gesungen.
I
tagged
you
along
and
that's
why
I
didn't
sing.
Ich
reite
auf
meinem
Reim,
denn
mein
Reim
ist
kein
schlapper
Gaul.
I
ride
on
my
rhyme,
because
my
rhyme
is
not
a
limping
horse.
Ich
bin
Schiffmeister,
ja
das
Plappermaul.
I
am
a
shipmaster,
yes,
the
chatterbox.
Schnipp-schnapp
papperlapap;
ich
gebe
nur
das
Mikro
Schnipp-schnapp
papperlapap;
I
only
give
up
the
mic
Doch
noch
lange
nicht
die
Löffel
ab.
But
not
the
spoon
for
a
long
time.
Jetzt
rockt
der
Dokter
die
Baracke,
au
backe,
Now
the
doctor
rocks
the
shack,
oh
boy,
Denn
wenn
ich
mitschnacke,
dann
packe
ich
den
Groove
Because
when
I
tag
along,
I
grab
the
groove
Und
knacke
die
Nuß
plus
den
Verdruß,
den
sie
schuf.
And
crack
the
nut
plus
the
frustration
it
created.
Gestatten
Sie,
Renz,
Rechtsanwalt
von
Beruf.
Allow
me,
Renz,
lawyer
by
profession.
Brennt′s,
dann
buche
Renz
für
ein
paar
Pence
If
there's
a
fire,
book
Renz
for
a
few
pence
Berät
er
Dich
vor
Gericht
als
Vertreter.
He
advises
you
in
court
as
a
representative.
Gezeter
umgeht
er
durch
Kenntnis
He
avoids
ranting
through
knowledge
Jedweder
sonderbarer
Sonderparagraphen.
Schlafen
darf'n
Of
any
strange
special
paragraphs.
Sleep
is
not
allowed
Mitschnacker
nie
bei
all
dem
Schlamassel.
Tag-alongs
never
with
all
the
mess.
Ich
prassel
auf
Euch
nieder
mit
meinem
Gequassel.
I'm
pounding
down
on
you
with
my
chatter.
Von
Kassel
bis
nach
Genf
gebe
ich
meinen
Senf
auf′n
Teller.
From
Kassel
to
Geneva,
I
put
my
mustard
on
the
plate.
Acapella
sappel
ich
schneller
als
Arabella,
Acapella
I
sip
faster
than
Arabella,
Und
wenn
ich
zuweilen
die
Sprache
verweiger,
And
if
I
sometimes
refuse
to
speak,
Dann
denkt
nicht,
ich
sei
gar
ein
feiger
Schweiger,
Don't
think
I'm
a
cowardly
silent
one,
Brauch'
nur
'n
kurzen
Halt,
um
meine
Gedanken
einzusammeln,
I
just
need
a
short
stop
to
collect
my
thoughts,
Drum
bleib
ich
stumm,
um
nicht
nur
dumm
rumzustammeln.
That's
why
I
stay
silent,
so
I
don't
just
babble
around
stupidly.
Tauch
ich
meditativ
tief
ein,
oft
sogar
im
Yogasitz
von
Roger
Whitaker.
I
dive
deep
meditatively,
often
even
in
Roger
Whitaker's
yoga
pose.
Bin
ein
Mitschnacker,
kein
Mitschlepper.
I
am
a
tag-along,
not
a
drag-along.
Renz
is′n
Rapper
und
kein
Kidnapper.
Renz
is
a
rapper
and
not
a
kidnapper.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boris Lauterbach,, Bjoern Warns,, Martin Vandreier,, Julien Simon Hesslein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.