Fettes Brot - Mitschnacker - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fettes Brot - Mitschnacker




Ihr kennt doch Mitschnacker nict Kinder, oder? Jaaa...
Вы ведь знаете детей Шнапера Никта, не так ли? Дааа...
Das sind so Leute die euch Schokolade, Bonbon und Geld versprechen, nicht? Jaaa...
Это такие люди, которые обещают вам шоколад, конфеты и деньги, не так ли? Дааа...
Und manchmal wollen sie euch auch im Auto mitnehmen... Jaaa...
И иногда они тоже хотят взять вас с собой в машине ... Дааа...
Und woanders sagt man zu solchen Leuten Schokoladenonkel und von so einem Mitschnacker möchte ich euch heute einmal erzählen...
И в другом месте с такими людьми говорят шоколадные дяди, и о таком собутыльнике я хотел бы рассказать вам сегодня...
Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker! Mitschnacker!
Шныряй! Шныряй! Шныряй! Шныряй! Шныряй! Шныряй! Шныряй! Шныряй!
Bumschackalacka, hier komm′ die Mitschnacker.
Бумшакалака, вот и собратья.
Das Publikum ist da und Fettes Brot steht auf dem Acker.
Публика там, а на пашне стоит жирный хлеб.
Nicht aufgepaßt - zickzack haben wir Dich mitgeschnackt
Не обращай внимания - зигзагами мы тебя привязали
Und in ein unbekanntes Land gebracht.
И увезли в неизвестную страну.
Hier fliegen Reime durch die Luft
Здесь рифмы летают по воздуху
Und Beats wachsen an Bäumen.
И биты растут на деревьях.
Das Land ist so funky, da kannst Du nur von träumen.
Страна такая веселая, о ней можно только мечтать.
Komm mit kleiner Junge - "Ich hab Angst vor Dir!"-
Приходите с маленьким мальчиком - боюсь тебя!"-
Das versteh ich gut, doch eins versprech ich hier:
Я хорошо это понимаю, но одно я обещаю здесь:
Wenn Du die Augen aufmachst und bemerkst, wo du bist,
Когда вы открываете глаза и замечаете, где находитесь,
Kannst Du Dir sicher sein, daß Du die Angst schnell vergißt,
Можете ли вы быть уверены, что быстро забудете страх,
Denn ißt Du ein Stück von der verbotenen Frucht,
Ибо ты ешь кусочек запретного плода,
Dann packt sie auch Dich, die verbotene Sucht,
Тогда она схватит и тебя, которая ищет запретное,
Kreativ zu sein, ein Gedicht und ein Reim,
Быть творческим, стихотворение и рифма,
Dein eigener Clown und Dein Held zu sein,
Быть вашим собственным клоуном и героем,
Dich vom Druck zu befreien, mehr zu sein, als zu schein',
Избавить тебя от давления быть чем-то большим, чем казаться',
Wenn Du schweigen willst, zu schweigen,
Если ты хочешь молчать, молчи,
Wenn Du schreien willst, zu schrein′.
Если хочешь кричать, кричи.
Also kommt mit ins Land, wo das Brot zuhause ist,
Так что отправляйтесь со мной в страну, где хлеб дома,
Denn wenn Du erst einmal auch hier zuhause bist,
Потому что, как только ты снова окажешься здесь, дома,
Dann können wir zusammen in Zitronen beißen,
Тогда мы можем кусать лимоны вместе,
Wir können zusammen die Unendlichkeit bereisen,
Мы можем путешествовать по бесконечности вместе,
Wir können zusammen an Fruchtlollis lutschen,
Мы можем сосать фруктовые лоли вместе,
Gemeinsam ins Land des Lachens rutschen.
Вместе соскользнули в страну смеха.
Denn wo die Brote wohnen, ist auch die Party zuhaus.
Потому что там, где живут хлебцы, тоже вечеринка.
Eingeladen sind Alle; wir schmeißen keinen raus
Приглашены все; мы никого не выгоняем
Und wenn Dir das gefällt, geh' nach Hause Sachen packen,
И если тебе это нравится, иди домой, собирай вещи,
Lehn Dich zurück und laß' Dich mitschnacken.
Откинься на спинку кресла и дай себя понюхать.
2x
2x
Die Mitschnacker, die Mitschnacker, die Mitschnacker, die Mitschnacker,
Кто Мич поля, Мич поля, Мич поля, Мич Acker,
Hier kommen die Mitschnacker, die Mitschnacker, die Mitschnacker
Здесь Мич поля, Мич поля, Мич приходят Acker
[Bumschackalacka, hier komm′ die Mitschnacker.]
[Бумшакалака, сюда приходят шныряющие.]
Ich bin ein Mitschnacker, weil ich mitschnack′,
Я фанат, потому что я фанат',
Also rede ich jede Minute mit meiner Schnute,
Поэтому я каждую минуту разговариваю со своей соплей,
Wenn ich dich mitschnack, doch bin ich kein Schokoladenonkel
Если я возьму тебя с собой, все же я не шоколадный дядя
Der Dir in den Schritt packt.
Который хватает тебя за промежность.
Taktlos, behaupte ich, und das ist ja das Schlimme,
Бестактно, утверждаю я, и это самое плохое,
Meine Stimme ist der Soundtrack Deiner Träume,
Мой голос-саундтрек твоей мечты,
Drum bäume Dich nicht auf, sondern lauf
Не валяй дурака, а беги
Und kauf Dir den erotischen Gedichtsverkehr.
И купи себе эротическое стихотворное движение.
Leiht Ihr mir Euer Ohr, geb ich's nicht mehr her,
Одолжите мне свое ухо, я больше не буду,
Denn das ist ja die Kunst, die ich beherrsche,
Потому что это искусство, которым я владею,
Bewege mit Reimen Dein Hirn, mit dem Beat Eure Ärsche.
Двигай своим мозгом с рифмами, с ударом по задницам.
Schalte den Verstand auf Stand-by.
Открой разум на Stand-by.
Bist Du verklemmt oder ge-ge-gehemmt sei
Ты застряла или ge-ge-будь заторможены
Sicher, daß Du gleich nickst, mit den Füßen wippst,
Уверен, что ты сразу кивнешь, покачаешь ногами,
Mit den Finger schnippst, hippst und hoppst,
Щелкает пальцами, прыгает и прыгает,
Ist ja auch gehupft wie gesprungen.
Даже подпрыгнула, как прыгнула.
Ich hab′ Dich mitgeschnackt und deshalb hab' ich nicht gesungen.
Я взял тебя с собой и поэтому не пел.
Ich reite auf meinem Reim, denn mein Reim ist kein schlapper Gaul.
Я катаюсь на своей рифме, потому что моя рифма - не слабая галла.
Ich bin Schiffmeister, ja das Plappermaul.
Я корабельный мастер, да болтун.
Schnipp-schnapp papperlapap; ich gebe nur das Mikro
СНиП-привязка papperlapap; я даю только то микро
Doch noch lange nicht die Löffel ab.
Но еще далеко не все ложки.
Refrain
Припев
Jetzt rockt der Dokter die Baracke, au backe,
Теперь Доктер, раскачиваясь в бараке, au backe,
Denn wenn ich mitschnacke, dann packe ich den Groove
Потому что, когда я прихожу в себя, я хватаю паз
Und knacke die Nuß plus den Verdruß, den sie schuf.
И взломай орех плюс то негодование, которое она создала.
Gestatten Sie, Renz, Rechtsanwalt von Beruf.
Разрешите, Ренц, адвокат по профессии.
Brennt′s, dann buche Renz für ein paar Pence
Сожги его, а потом попроси Ренца за несколько пенсов
Berät er Dich vor Gericht als Vertreter.
Он консультирует вас в суде в качестве представителя.
Gezeter umgeht er durch Kenntnis
Нытье он обходит за счет знания
Jedweder sonderbarer Sonderparagraphen. Schlafen darf'n
Какие-то странные специальные параграфы. Сон darf'n
Mitschnacker nie bei all dem Schlamassel.
Никогда не шныряй во всем этом беспорядке.
Ich prassel auf Euch nieder mit meinem Gequassel.
Я обрушиваюсь на вас своей болтовней.
Von Kassel bis nach Genf gebe ich meinen Senf auf′n Teller.
От Касселя до Женевы я кладу свою горчицу на тарелку.
Acapella sappel ich schneller als Arabella,
Акапелла саппель я быстрее, чем Арабелла,
Und wenn ich zuweilen die Sprache verweiger,
И если я иногда отказываюсь от языка,
Dann denkt nicht, ich sei gar ein feiger Schweiger,
Тогда не думайте, что я вообще трусливый молчун,
Brauch' nur 'n kurzen Halt, um meine Gedanken einzusammeln,
Просто нужна короткая остановка, чтобы собраться с мыслями,
Drum bleib ich stumm, um nicht nur dumm rumzustammeln.
Я молчу, чтобы не валять дурака.
Tauch ich meditativ tief ein, oft sogar im Yogasitz von Roger Whitaker.
Я погружаюсь глубоко в медитацию, часто даже в кресло для йоги Роджера Уитакера.
Bin ein Mitschnacker, kein Mitschlepper.
Я попутчик, а не попутчик.
Renz is′n Rapper und kein Kidnapper.
Ренц - рэпер, а не похититель.
Refrain
Припев





Writer(s): Boris Lauterbach,, Bjoern Warns,, Martin Vandreier,, Julien Simon Hesslein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.