Paroles et traduction Fettes Brot - Mitschnacker
Ihr
kennt
doch
Mitschnacker
nict
Kinder,
oder?
Jaaa...
Вы
ведь
знаете
детей
Шнапера
Никта,
не
так
ли?
Дааа...
Das
sind
so
Leute
die
euch
Schokolade,
Bonbon
und
Geld
versprechen,
nicht?
Jaaa...
Это
такие
люди,
которые
обещают
вам
шоколад,
конфеты
и
деньги,
не
так
ли?
Дааа...
Und
manchmal
wollen
sie
euch
auch
im
Auto
mitnehmen...
Jaaa...
И
иногда
они
тоже
хотят
взять
вас
с
собой
в
машине
...
Дааа...
Und
woanders
sagt
man
zu
solchen
Leuten
Schokoladenonkel
und
von
so
einem
Mitschnacker
möchte
ich
euch
heute
einmal
erzählen...
И
в
другом
месте
с
такими
людьми
говорят
шоколадные
дяди,
и
о
таком
собутыльнике
я
хотел
бы
рассказать
вам
сегодня...
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Mitschnacker!
Шныряй!
Шныряй!
Шныряй!
Шныряй!
Шныряй!
Шныряй!
Шныряй!
Шныряй!
Bumschackalacka,
hier
komm′
die
Mitschnacker.
Бумшакалака,
вот
и
собратья.
Das
Publikum
ist
da
und
Fettes
Brot
steht
auf
dem
Acker.
Публика
там,
а
на
пашне
стоит
жирный
хлеб.
Nicht
aufgepaßt
- zickzack
haben
wir
Dich
mitgeschnackt
Не
обращай
внимания
- зигзагами
мы
тебя
привязали
Und
in
ein
unbekanntes
Land
gebracht.
И
увезли
в
неизвестную
страну.
Hier
fliegen
Reime
durch
die
Luft
Здесь
рифмы
летают
по
воздуху
Und
Beats
wachsen
an
Bäumen.
И
биты
растут
на
деревьях.
Das
Land
ist
so
funky,
da
kannst
Du
nur
von
träumen.
Страна
такая
веселая,
о
ней
можно
только
мечтать.
Komm
mit
kleiner
Junge
- "Ich
hab
Angst
vor
Dir!"-
Приходите
с
маленьким
мальчиком
- "Я
боюсь
тебя!"-
Das
versteh
ich
gut,
doch
eins
versprech
ich
hier:
Я
хорошо
это
понимаю,
но
одно
я
обещаю
здесь:
Wenn
Du
die
Augen
aufmachst
und
bemerkst,
wo
du
bist,
Когда
вы
открываете
глаза
и
замечаете,
где
находитесь,
Kannst
Du
Dir
sicher
sein,
daß
Du
die
Angst
schnell
vergißt,
Можете
ли
вы
быть
уверены,
что
быстро
забудете
страх,
Denn
ißt
Du
ein
Stück
von
der
verbotenen
Frucht,
Ибо
ты
ешь
кусочек
запретного
плода,
Dann
packt
sie
auch
Dich,
die
verbotene
Sucht,
Тогда
она
схватит
и
тебя,
которая
ищет
запретное,
Kreativ
zu
sein,
ein
Gedicht
und
ein
Reim,
Быть
творческим,
стихотворение
и
рифма,
Dein
eigener
Clown
und
Dein
Held
zu
sein,
Быть
вашим
собственным
клоуном
и
героем,
Dich
vom
Druck
zu
befreien,
mehr
zu
sein,
als
zu
schein',
Избавить
тебя
от
давления
быть
чем-то
большим,
чем
казаться',
Wenn
Du
schweigen
willst,
zu
schweigen,
Если
ты
хочешь
молчать,
молчи,
Wenn
Du
schreien
willst,
zu
schrein′.
Если
хочешь
кричать,
кричи.
Also
kommt
mit
ins
Land,
wo
das
Brot
zuhause
ist,
Так
что
отправляйтесь
со
мной
в
страну,
где
хлеб
дома,
Denn
wenn
Du
erst
einmal
auch
hier
zuhause
bist,
Потому
что,
как
только
ты
снова
окажешься
здесь,
дома,
Dann
können
wir
zusammen
in
Zitronen
beißen,
Тогда
мы
можем
кусать
лимоны
вместе,
Wir
können
zusammen
die
Unendlichkeit
bereisen,
Мы
можем
путешествовать
по
бесконечности
вместе,
Wir
können
zusammen
an
Fruchtlollis
lutschen,
Мы
можем
сосать
фруктовые
лоли
вместе,
Gemeinsam
ins
Land
des
Lachens
rutschen.
Вместе
соскользнули
в
страну
смеха.
Denn
wo
die
Brote
wohnen,
ist
auch
die
Party
zuhaus.
Потому
что
там,
где
живут
хлебцы,
тоже
вечеринка.
Eingeladen
sind
Alle;
wir
schmeißen
keinen
raus
Приглашены
все;
мы
никого
не
выгоняем
Und
wenn
Dir
das
gefällt,
geh'
nach
Hause
Sachen
packen,
И
если
тебе
это
нравится,
иди
домой,
собирай
вещи,
Lehn
Dich
zurück
und
laß'
Dich
mitschnacken.
Откинься
на
спинку
кресла
и
дай
себя
понюхать.
Die
Mitschnacker,
die
Mitschnacker,
die
Mitschnacker,
die
Mitschnacker,
Кто
Мич
поля,
Мич
поля,
Мич
поля,
Мич
Acker,
Hier
kommen
die
Mitschnacker,
die
Mitschnacker,
die
Mitschnacker
Здесь
Мич
поля,
Мич
поля,
Мич
приходят
Acker
[Bumschackalacka,
hier
komm′
die
Mitschnacker.]
[Бумшакалака,
сюда
приходят
шныряющие.]
Ich
bin
ein
Mitschnacker,
weil
ich
mitschnack′,
Я
фанат,
потому
что
я
фанат',
Also
rede
ich
jede
Minute
mit
meiner
Schnute,
Поэтому
я
каждую
минуту
разговариваю
со
своей
соплей,
Wenn
ich
dich
mitschnack,
doch
bin
ich
kein
Schokoladenonkel
Если
я
возьму
тебя
с
собой,
все
же
я
не
шоколадный
дядя
Der
Dir
in
den
Schritt
packt.
Который
хватает
тебя
за
промежность.
Taktlos,
behaupte
ich,
und
das
ist
ja
das
Schlimme,
Бестактно,
утверждаю
я,
и
это
самое
плохое,
Meine
Stimme
ist
der
Soundtrack
Deiner
Träume,
Мой
голос-саундтрек
твоей
мечты,
Drum
bäume
Dich
nicht
auf,
sondern
lauf
Не
валяй
дурака,
а
беги
Und
kauf
Dir
den
erotischen
Gedichtsverkehr.
И
купи
себе
эротическое
стихотворное
движение.
Leiht
Ihr
mir
Euer
Ohr,
geb
ich's
nicht
mehr
her,
Одолжите
мне
свое
ухо,
я
больше
не
буду,
Denn
das
ist
ja
die
Kunst,
die
ich
beherrsche,
Потому
что
это
искусство,
которым
я
владею,
Bewege
mit
Reimen
Dein
Hirn,
mit
dem
Beat
Eure
Ärsche.
Двигай
своим
мозгом
с
рифмами,
с
ударом
по
задницам.
Schalte
den
Verstand
auf
Stand-by.
Открой
разум
на
Stand-by.
Bist
Du
verklemmt
oder
ge-ge-gehemmt
sei
Ты
застряла
или
ge-ge-будь
заторможены
Sicher,
daß
Du
gleich
nickst,
mit
den
Füßen
wippst,
Уверен,
что
ты
сразу
кивнешь,
покачаешь
ногами,
Mit
den
Finger
schnippst,
hippst
und
hoppst,
Щелкает
пальцами,
прыгает
и
прыгает,
Ist
ja
auch
gehupft
wie
gesprungen.
Даже
подпрыгнула,
как
прыгнула.
Ich
hab′
Dich
mitgeschnackt
und
deshalb
hab'
ich
nicht
gesungen.
Я
взял
тебя
с
собой
и
поэтому
не
пел.
Ich
reite
auf
meinem
Reim,
denn
mein
Reim
ist
kein
schlapper
Gaul.
Я
катаюсь
на
своей
рифме,
потому
что
моя
рифма
- не
слабая
галла.
Ich
bin
Schiffmeister,
ja
das
Plappermaul.
Я
корабельный
мастер,
да
болтун.
Schnipp-schnapp
papperlapap;
ich
gebe
nur
das
Mikro
СНиП-привязка
papperlapap;
я
даю
только
то
микро
Doch
noch
lange
nicht
die
Löffel
ab.
Но
еще
далеко
не
все
ложки.
Jetzt
rockt
der
Dokter
die
Baracke,
au
backe,
Теперь
Доктер,
раскачиваясь
в
бараке,
au
backe,
Denn
wenn
ich
mitschnacke,
dann
packe
ich
den
Groove
Потому
что,
когда
я
прихожу
в
себя,
я
хватаю
паз
Und
knacke
die
Nuß
plus
den
Verdruß,
den
sie
schuf.
И
взломай
орех
плюс
то
негодование,
которое
она
создала.
Gestatten
Sie,
Renz,
Rechtsanwalt
von
Beruf.
Разрешите,
Ренц,
адвокат
по
профессии.
Brennt′s,
dann
buche
Renz
für
ein
paar
Pence
Сожги
его,
а
потом
попроси
Ренца
за
несколько
пенсов
Berät
er
Dich
vor
Gericht
als
Vertreter.
Он
консультирует
вас
в
суде
в
качестве
представителя.
Gezeter
umgeht
er
durch
Kenntnis
Нытье
он
обходит
за
счет
знания
Jedweder
sonderbarer
Sonderparagraphen.
Schlafen
darf'n
Какие-то
странные
специальные
параграфы.
Сон
darf'n
Mitschnacker
nie
bei
all
dem
Schlamassel.
Никогда
не
шныряй
во
всем
этом
беспорядке.
Ich
prassel
auf
Euch
nieder
mit
meinem
Gequassel.
Я
обрушиваюсь
на
вас
своей
болтовней.
Von
Kassel
bis
nach
Genf
gebe
ich
meinen
Senf
auf′n
Teller.
От
Касселя
до
Женевы
я
кладу
свою
горчицу
на
тарелку.
Acapella
sappel
ich
schneller
als
Arabella,
Акапелла
саппель
я
быстрее,
чем
Арабелла,
Und
wenn
ich
zuweilen
die
Sprache
verweiger,
И
если
я
иногда
отказываюсь
от
языка,
Dann
denkt
nicht,
ich
sei
gar
ein
feiger
Schweiger,
Тогда
не
думайте,
что
я
вообще
трусливый
молчун,
Brauch'
nur
'n
kurzen
Halt,
um
meine
Gedanken
einzusammeln,
Просто
нужна
короткая
остановка,
чтобы
собраться
с
мыслями,
Drum
bleib
ich
stumm,
um
nicht
nur
dumm
rumzustammeln.
Я
молчу,
чтобы
не
валять
дурака.
Tauch
ich
meditativ
tief
ein,
oft
sogar
im
Yogasitz
von
Roger
Whitaker.
Я
погружаюсь
глубоко
в
медитацию,
часто
даже
в
кресло
для
йоги
Роджера
Уитакера.
Bin
ein
Mitschnacker,
kein
Mitschlepper.
Я
попутчик,
а
не
попутчик.
Renz
is′n
Rapper
und
kein
Kidnapper.
Ренц
- рэпер,
а
не
похититель.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boris Lauterbach,, Bjoern Warns,, Martin Vandreier,, Julien Simon Hesslein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.