Fettes Brot - Nordisch by Nature (Teil 2) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fettes Brot - Nordisch by Nature (Teil 2)




Nordisch by Nature (Teil 2)
Nordic By Nature (Part 2)
(Schiffmeister:)
(Shipmaster:)
Een, Twej, Een Twej, Drej.
One, Two, One Two, Three.
Sech mol "Hey" [Hey!] Sech mol "Hoo" [Hoo!].
Six times "Hey" [Hey!] Six times "Hoo" [Hoo!].
Dat is Fettes Brot op Platt inne Disco.
This is Fettes Brot on stage in the disco.
Jo ick bün de Jung achtern Plattenspeeler
Yes, I'm the guy behind the turntables
Un so deel ick op as Störtebeker sine Likedeeler.
And so I share like Störtebeker's loot.
Dor is for jeden wat dorbi wat ik speel.
There's something for everyone here that I play.
Bi uns in Norden heet dat nich "Disco" sondern "Dans op de Deel".
Up north we don't call it "Disco" but "Dance on the Deel".
Ik krakehl veel Platt in dat Mikrofon
I crackle a lot of Platt into the microphone
Büst nich unt′n Norden is dat schwer to verstohn.
If you're not from the north it's hard to understand.
Wohn' anne Waterkant dohn wi all
We all live by the waterside
Un da schnackt man nu ma so,
And that's how we talk,
Hör mal ′n beeten to.
Listen up a bit.
Hummel Hummel [Mors! Mors!]. Ick bün Ruut, de Schippmeester,
Hummel Hummel [Mors! Mors!]. I'm Ruut, the shipmaster,
Bün as de annern Nordisch By Nature.
Like the others, Nordic By Nature.
(Gaze:)
(Gaze:)
Sach mal, weißt Du überhaupt, was das Leben hier so bringt,
Tell me, do you even know what life here brings,
Was das regulär bedeutet, wenn Dein Schicksal Dich linkt?
What it regularly means when your fate links you?
Und Du morgens Deine Stullen auf'm Küchentisch vergisst,
And you forget your sandwiches on the kitchen table in the morning,
Aber Du die ganze Schose erst bei Blohm und Voss vermisst.
But you only miss the whole thing at Blohm and Voss.
Dat is nich so leicht, Wie Du meinst, mien Jung!
It's not as easy as you think, my boy!
Dat is 'ne Schietbuckelei und die macht den Rücken krumm.
It's a shitload of work and it makes your back hunch.
Hart genug sagt man sich und gibt sich selten auf die Schnauze,
We say to ourselves, "Tough enough," and rarely give up,
Und wenn wir uns mal haun, dann ′n Holsten in die Plauze.
And when we do fight, then it's a Holsten in the gut.
Mao Tse Tung war bei uns nie so′n Thema.
Mao Tse Tung was never a big deal here.
Mudder secht: "Politiker, die kommen und die gehen ma'.
Mother says: "Politicians, they come and go.
Wichtiger, mien Jung, merk′ das Dir ohne Flachs:
More importantly, my boy, remember this without joking:
Die im Süden essen Stäbchen und wir essen Lachs!"
Those in the south eat chopsticks and we eat salmon!"
Nordisch by Nature
Nordic by Nature
(Der Tobi & Das Bo:)
(Der Tobi & Das Bo:)
Hier kommen Deine Helden, Der Tobi & Das Bo.
Here come your heroes, Der Tobi & Das Bo.
Bo, bitte melden! Yo, hier kommt Disco.
Bo, please report! Yo, here comes disco.
Wie Samstagnacht, wie bei John Travolta,
Like Saturday night, like with John Travolta,
Holterdipolter; der Bass pumpt bis Obervolta.
Helter-skelter; the bass pumps all the way to Upper Volta.
Hello peoples, we are here,
Hello peoples, we are here,
In the one hand a micro, in the other a beer.
In the one hand a micro, in the other a beer.
We hear our music very loud.
We hear our music very loud.
Hey girly, do you wanna be my Braut?
Hey girly, do you wanna be my bride?
Nachtfieber, Nachtfieber,
Night fever, night fever,
Hier bei uns im Norden!
Here with us in the north!
Uuh Yeah!
Uuh Yeah!
Immer wieder Nachtfieber, Nachtfieber,
Again and again night fever, night fever,
Hier bei uns im Norden!
Here with us in the north!
Uuh Yeah!
Uuh Yeah!
Wir im Norden natürlich,
We in the north, of course,
Verführen Dich discomanisch.
Seduce you disco-manically.
Panische Tanzage voll in Rage
Panic dance age full of rage
Bei unserer Trommelfellmassage.
With our eardrum massage.
Keine Blamage in dieser Passage,
No disgrace in this passage,
Denn die Discokugel Tobi-Tob läuft immer,
Because the disco ball Tobi-Tob always runs,
Wenn ich am Mikrofon prob
When I try on the microphone
Und der Laserdancer MK Bo stiehlt mir aber dann die Show.
And the laser dancer MK Bo steals the show from me.
Hey Rabauke! Wo wird das Tanzbein geschwungen?
Hey Rabauke! Where is the dancing leg swung?
(DJ Rabauke:) Bei uns Norddeutschen!
(DJ Rabauke:) With us North Germans!
Nordisch by Nature
Nordic by Nature
(Renz:)
(Renz:)
Jo, ik weer in jungen Johren an de Waterkant boorn [Moin!]
Yo, I was born on the waterfront in my younger years [Moin!]
Ne steife Brise von vorn gifft mi jümmer koole Ohren.
A stiff breeze from the front always gives me cold ears.
Ick gah jeden avend up'n Swutsch un kumm erst trüch,
I go out on the town every evening and only come back,
Wenn all mien Geld is futsch.
When all my money is gone.
Mann in de Tünn, gah mi ut de Sünn.
Man in the barrel, get out of the sun.
Ick bin wat ik bün, kumm mi nich anne Plünn.
I am what I am, don't mess with my stuff.
Doch komm fix mal rum, um die de Norden antokieken.
But come around sometime, to check out the north.
Bi uns dor is jümmer wat los Achtern de Dieken.
There's always something going on behind the dikes.
Set di eerstmal dal, nimm ′n Kööm un 'n Aal
Sit down for once, have a Kööm and an eel
Un smekt di dat nich, is mir dat ok schietegal.
And if you don't like it, I don't care.
Du bist denn woll keen Schnimp, wat nich heet,
Then you're probably not a Schnimp, which doesn't mean,
Dat ich nu schimp, aver pass op du Tüffel
That I'm scolding now, but watch out you devil
Wi nehmt di op de Schüffel.
We'll take you on the shovel.
(König Boris:)
(König Boris:)
Ich liebe die Schiffe, das Meer und den Hafen,
I love the ships, the sea and the harbor,
Und ich liebe es, nach ′ner Party, breit am Elbstrand einzuschlafen.
And I love to fall asleep, spread out on the Elbe beach after a party.
Ich bin ein Hamburger Jung und ich komm voll in Schwung,
I'm a Hamburg boy and I get going,
Wenn ich hüpf und spring und von Hamburg sing.
When I hop and jump and sing about Hamburg.
Samstagabend, 'n Kööm und 'n kühles Blondes
Saturday evening, a Kööm and a cool blonde
Und auf die Schnelle noch ′ne Fischfrikadelle.
And a fishcake on the fly.
Schon Störtebeker wusste, dass der Norden rockt
Even Störtebeker knew that the north rocks
Und hat mit seinem Kahn hier gleich angedockt.
And docked his boat right here.
Ja, ihr hört richtig, heute ist Discozeit.
Yes, you heard right, today is disco time.
Warum? Weil alles nach Disco schreit.
Why? Because everything screams for disco.
Und ihr fragt euch, ob der König das Versprochene hält?
And you're wondering if the king keeps his promise?
Ja, na klar, denn ich bin Nordisch By Nature!
Yes, of course, because I'm Nordic By Nature!
Nordisch by Nature
Nordic by Nature
(Eißfeldt:)
(Eißfeldt:)
Der Discobeat ist genau mein Ding
The disco beat is exactly my thing
Weil ich ein Diiisco-Sixer bin.
Because I'm a diiiisco-sixer.
Oh, ich sing,
Oh, I sing,
Eißfeld von der Waterkant,
Eißfeld from the waterfront,
Schickt seine Disco-Vibrations übers ganze Land.
Sends his disco vibrations across the whole country.
Ein Nordlicht wie ich ist nicht erpicht
A northern light like me is not keen
Auf die Einhaltung von Regeln, die irgendein Gericht ausspricht.
On complying with rules that some court pronounces.
Nein, er bricht die Norm und die Gesetze gekonnt.
No, he breaks the norm and the laws skillfully.
Hier gibt es nur Flachland, aber deshalb einen weiten Horizont.
Here there is only flat land, but therefore a wide horizon.
Nicht geboren auf Jamaika, doch zu rollen mit der Zung′
Not born in Jamaica, but to roll with the tongue
Ist 'n Klacks für′n Hamburger Jung.
Is a piece of cake for a Hamburg boy.
Bede bey bey, Bede bey bey, come, come, follow me!
Bede bey bey, Bede bey bey, come, come, follow me!
Ich trinke Holsten und ich liebe St. Pauli.
I drink Holsten and I love St. Pauli.
(DJ Rabauke:) Tanz mit mi, Marie!
(DJ Rabauke:) Dance with me, Marie!
(Fischmob:)
(Fischmob:)
Yo! Koze und Kozmic sind im Haus.
Yo! Koze and Kozmic are in the house.
Zieh die Hausschuhe aus
Take off your slippers
Und rein in die Dancing-Schuh'!
And get into your dancing shoes!
We got another funky rap for you!
We got another funky rap for you!
From the south to the west to the east to the north,
From the south to the west to the east to the north,
Come on Fischmob; Go off an′ go off an' go off an′ go off!
Come on Fischmob; Go off an' go off an' go off an' go off!
Hier kommt ein Rap im Kornfeld
Here comes a rap in the cornfield
Und wenn man nach vorn fällt,
And if you fall forward,
Weiss man, der Korn hält,
You know, the corn holds,
Was er verspricht.
What it promises.
Wasser verspricht sich nicht,
Water doesn't promise itself,
Denn Wasser kann nicht sprechen,
Because water can't speak,
Aber Dämme brechen.
But dams break.
Dämme, die brechen unter den Fluten der Nordsee,
Dams that break under the floods of the North Sea,
Und ich lauf' weg, wenn ich 'n Mord seh′.
And I run away when I see a murder.
"Lauf, lauf!" ruft hinter mir mein Trainer:
"Run, run!" shouts my trainer behind me:
"Lauf, Du sollst noch aufnehmen bei die Jungs vom Container!"
"Run, you're supposed to record with the guys from the container!"
Jetzt stehen wir hinter der Scheibe
Now we're standing behind the glass
Und halten bestimmt nicht den Schnabel,
And definitely not keeping our mouths shut,
Es sei denn, ihr zieht es raus, das Mikrofonka...
Unless you pull it out, the microphone ca...
We got the fever!
We got the fever!
Samstagnachtfieber, Nachtfieber, Fieberthermometer!
Saturday night fever, night fever, fever thermometer!
Samstagnachtfieber, Nachtfieber, Fieberthermometer!
Saturday night fever, night fever, fever thermometer!
(MK Cram, Übersetzung:)
(MK Cram, Translation:)
Nein, hey, MK Cram, und lass mich jetzt mal anfangen,
No, hey, MK Cram, and let me start now,
Nordisch By Nature, verstehst du das?
Nordic By Nature, do you understand that?
An dem Mikrophon mit meinen Worten
At the microphone with my words
Bin ich echt schnell, hörst Du es schnell′n.
I'm really fast, you hear it fast.
Ich komm aus Deutschland, hab 'n Akzent, aber das macht nix aus,
I come from Germany, have an accent, but that doesn't matter,
Ich bin trotz alledem ein ganzer Mann, den Du nicht kennst,
I'm still a whole man you don't know,
Aber er rennt den ganzen Tag und die ganze Nacht,
But he runs all day and all night,
Wart noch ein′ Moment,
Wait a minute,
Nordisch By Nature, und ich werd' euren Tag retten.
Nordic By Nature, and I'll save your day.
(Super Mario:)
(Super Mario:)
Aale, Aale, Aale!
Eels, eels, eels!
Alle Mann an die Mikrophone,
All hands to the microphones,
Stemmt dem König seine Krone,
Raise the king's crown,
Gebt dem Renz mal ′n Flens
Give Renz a Flens
Und schiebt das Schiff auf 'n Riff.
And push the ship onto a reef.
Ich bin′s der Ingenieur,
I'm the engineer,
Schlängel mich so durchs Gewirr
I wind my way through the maze
Kabel ja auch so rum, nä,
Cables this way and that, well,
Bin ja auch nicht dumm, nä.
I'm not stupid either, am I.
Hab' ne Klappe wie 'ne Krabbe
Got a mouth like a crab
Und bin forsch wie ′n Dorsch
And I'm fresh like a cod
Eben nordisch am Mixtisch, blütenrein, aprilfrisch
Just Nordic at the mixing desk, pure, April fresh
Sind meine Ohr′n, denn ich bin ja auch gebor'n
Are my ears, because I was also born
Auf′m Land, joa,
In the country, yeah,
Und das stand joa
And that was yeah
Auch im Klatschblatt meiner Heimstadt Hamburg,
Also in the gossip column of my hometown Hamburg,
Ja, lach ruhich!
Yeah, laugh away!
Aber sach nix, wenn ich abmix und dich austricks',
But don't say anything when I mix and trick you,
Bin ich fix nur aufgrund meiner nordischen Natur.
I'm quick only because of my Nordic nature.
(Tabula Rasa:)
(Tabula Rasa:)
Wir sind nicht nördlich, auch nicht nördlicher, sondern am nördlichsten.
We are not northern, nor more northern, but the most northern.
Tabula Rasa das ist Der, der Ich und Der, der ich bin.
Tabula Rasa that is He, the I and He, who I am.
Örtlich wortwörtlich definiert mit Flensburg.
Locally literally defined with Flensburg.
Ich hoffe, es stört Dich nicht, wenn ich mal nach Hamburg gurk′.
I hope you don't mind if I pop over to Hamburg.
Mit der Forke an der Hand stehen wir oft am Ostseesandstrand,
With the pitchfork in hand we often stand on the Baltic Sea beach,
Schauen auf die blauen, grauen Wellen bekanntes Land.
Looking at the blue, grey waves familiar land.
Der Norden, der Norden, der Norden dreht auf.
The north, the north, the north turns up.
Pass auf, wenn ich gleich über's Wasser lauf, nicht absauf.
Watch out when I walk across the water, don't drown.
Ja, ik bin immer vorköhlt und ick höb andüernd Snöp.
Yes, I always have a cold and I constantly have a sniffle.
Snöff mir die Nase ut, wenn de mol wedder dröpt.
I blow my nose when it drips again.
Denn wat mut, dat mut ja nun ma rut,
Because what must, must come out,
Sowohl de Snöt als ok de dänische Sprachgebruck.
Both the snot and the Danish language.
Og nu fortsætter vi med de Danske Sprog.
And now we continue with the Danish language.
Vi to Danske Rim, Disco, Dannebro det ka′ do tro,
We two Danish rhymes, disco, Dannebro you can believe that,
For vi liger syd for grænsen
Because we like south of the border
Tabula Rasa, vi er her og vi giverdig chancen,
Tabula Rasa, we are here and we give you the chance,
Nuancen gir' vi, denne lille fede sang med vores
Nuances we give, this little fat song with our
Uovertræffelige Sprechgesang.
Unsurpassable Sprechgesang.
Rimen flød, ahh ku du mærke dette stød?
Rhymes flowed, ahh could you feel this jolt?
For det du lige sad og nød, ver det Fede Brød.
For what you just sat and enjoyed was Fede Brød.





Writer(s): Maurice Ernest Gibb, Robin Hugh Gibb, Barry Alan Gibb


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.