Fettes Brot - Silberfische in meinem Bett (Headknot Remix) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fettes Brot - Silberfische in meinem Bett (Headknot Remix)




Silberfische in meinem Bett (Headknot Remix)
Silverfish in My Bed (Headknot Remix)
König Boris: ]
König Boris: ]
Ah Jawoll, Jawoll, das ist an die Schenefelder Situation
Ah yeah, yeah, this one goes out to the Schenefeld situation
König Boris am Mikrophon - kommt krass
König Boris on the mic - coming in strong
Guten Morgen! Ich wach auf und denk, das muß mein Glückstag sein
Good morning! I wake up and think, this must be my lucky day
Guck aus dem Fenster.
Look out the window.
Es gießt in Strömen und ich höre jemand schreien:
It's pouring rain and I hear someone shout:
"Dein Glückstag muß ein anderer sein
"Your lucky day must be another day
Denn ich bin Dein Tag und heute bin ich Schwein!"
Because I'm your day and today I'm a pig!"
Oh, nein, ich sollte besser liegen bleiben bis morgen
Oh no, I should just stay in bed until tomorrow
Doch das geht nicht, denn ich muß für Fettes Brot noch was besorgen
But I can't, because I still have to get something for Fettes Brot
Gießt draußen der Regen, drinn' die Pflicht im Nacken
Outside the rain is pouring, inside duty's on my neck
Kriegt mich morgens früh um 8 ein lustiger Würgreiz zu packen
Early in the morning at 8 a funny gag reflex grabs me
Ich steh auf, zieh mich an, weil ich dann losgehn kann
I get up, get dressed, so I can get going
Such ein Regenschirm doch ich kann keinen finden, Mann!
Looking for an umbrella but I can't find one, man!
Ich kann kein' finden, weil ich das Scheißteil überall vergesse
I can't find one because I forget the damn thing everywhere
Geh dann ohne. Resultat: Regen in der Fresse
So I go without it. Result: Rain in my face
1, 8, 8, ich geh zum Linienbus
1, 8, 8, I walk to the bus
Weil ich die 1-8-8-Linie nehmen muß
Because I have to take the 1-8-8 line
Regenguß, ich sitz im Bus, naß wie ein bepißter Hund
Downpour, I'm sitting in the bus, wet like a pissed-on dog
Zähneputzen auch vergessen, und ich stinke aus dem Mund
Forgot to brush my teeth too, and my breath stinks
Und ich wunder mich schon: "Warum verzieht hier jeder sein Gesicht?"
And I'm already wondering: "Why is everyone making a face?"
Des Rätsels Lösung: Der Grund bin ich!
The solution to the mystery: It's me!
1000 Stunden lang im Bus vom Publikumsverkehr erniedrigt
Humiliated by the public for 1000 hours on the bus
Und beim Schwarzfahren erwischt, und das ist ja ordnungswidrig
And caught riding without a ticket, and that's a misdemeanor
60 Kröten sind flöten wieder in finanziellen Nöten
60 bucks are gone in financial trouble again
Wenn der Tag so weiter geht, bin ich bald bereit zu töten
If the day continues like this, I'll soon be ready to kill
Endlich am Ziel meiner Wahl angekommen
Finally arrived at my destination
Klopfe ich an die Tür, denn ich hatte ja angenommen
I knock on the door, because I had assumed
Daß wie verabredet jemand da ist
That someone would be there as agreed
Doch es macht kein Schwein auf, und ich frag mich ob es wahr ist
But no one opens, and I ask myself if it's real
Scheiße, Scheiße, Scheiße
Shit, shit, shit
Mir wird schlecht wie der Scherz alles rückwärts!
I feel sick like the joke everything backwards!
Wieder in'n Bus, wieder durch'n Regen
Back on the bus, back through the rain
Wenn ich zu Hause bin, werde ich mich hinlegen
When I get home, I'll lie down
Ich komm auch an und denke "Mmmh, Mittagsschläfchen wär jetzt nett!"
I arrive and think "Mmmh, a nap would be nice now!"
Doch äh, äh: Silberfische in meinem Bett
But uh, uh: Silverfish in my bed
Silberfische in meinem Bett...
Silverfish in my bed...
... wunderbar und mir war klar, daß
... wonderful and it was clear to me that
Dieser Tag im Eimer war
This day was screwed
Der Tag fing scheiße an, vielleicht wird er ja noch besser;
The day started shitty, maybe it will get better;
Ich hab' mit meinem Babe noch ein Date, und die ist scharf
I still have a date with my babe, and she's hot
Weil ich keine Lust auf'n Bus und kein Kleingeld mehr da hab
Since I don't feel like taking the bus and I don't have any change left
Steig ich umweltbewußt um auf mein Fahrrad
I switch to my bike, environmentally conscious
Die Entscheidung stellt sich sehr bald als grober Fehler raus
The decision soon turns out to be a big mistake
Denn zwei Straßen später bremste mich ein Peterwagen aus
Because two streets later a police car stopped me
"Halt! Bleiben Sie stehen! Sie wurden gesehen
"Stop! Stay where you are! You were seen
Beim Autos aufbrechen und beim Radios mitnehemen!"
Breaking into cars and taking radios with you!"
Sie schreien was von Zeugen und von stichfesten Beweisen
They yell something about witnesses and solid evidence
Und so langsam fangen die Jungs an, verbal zu entgleisen
And slowly the boys start to verbally slip up
Ich sag: "Jungs, hört mal zu, gebt mal Ruh', checkt den Clou!
I say: "Guys, listen, give me a break, get the clue!
Ihr labert alle Kacke!" "In den Knast kommst Du!"
You're all talking crap!" "You're going to jail!"
Zickzack in Handschellen gepackt
Zigzagged and handcuffed
Knüppel auf'n Kopf und rein in den Sack
Baton to the head and into the bag
Mit Blaulicht fahren wir aufs Polizeirevier
We drive to the police station with flashing lights
Als wir ankommen stehn die anderen Kollegen schon Spalier
When we arrive, the other colleagues are already lined up
Ich werd angeschrien, verhört und ausgefragt
I get yelled at, interrogated and questioned
Und hätt ich es getan, hätt ich ausgesagt
And if I had done it, I would have confessed
Ich war's nicht; doch zur Sicherheit und für alle Fälle
It wasn't me; but just to be safe and just in case
Sperren mich die Jungs in Grün erst mal in die Zelle
The boys in green lock me in the cell for now
Sie schubsen mich den Gang entlang
They push me down the hall
Und ich fang an zu verfluchen, warum ich diesen Tag begann
And I start cursing why I started this day
In der Zelle kahle Wände, ein Stuhl und ein Tisch
In the cell bare walls, a chair and a table
Und ein kleiner grinsender Silberfisch
And a little grinning silverfish
Silberfische in meinem Bett...
Silverfish in my bed...
... wunderbar und mir war klar. daß diese
... wonderful and it was clear to me that this
Tag im Eimer war
Day was screwed
Strophe, letzter Teil. Der Tag war nicht geil
Verse, last part. The day was not cool
Was wahrhaftig kein Grund zum Trauern war, weil:
Which was truly no reason to mourn, because:
Ging der Tag in die Hose, gibt's am Abend Möglichkeiten
If the day went down the drain, there are possibilities in the evening
Das Ende des Tages noch schön zu gestalten
To make the end of the day beautiful
Also steht fest, ich gehe aufs Fest
So it's decided, I'm going to the party
Weil man sich kein Fest entgehen läßt
Because you can't miss a party
König Boris, Chiefrocker, geht auf Party und trinkt Wodka
König Boris, Chiefrocker, goes to a party and drinks vodka
Doch nach 20 Gläsern hatte ich echt kein Bock mehr
But after 20 glasses I really didn't feel like it anymore
Werde bleich im Gesicht, halt mein Gleichgewicht nicht
I get pale in the face, can't keep my balance
Fall aufs Maul. Peinlich! Doch das reicht mir noch nicht
Fall on my face. Embarrassing! But that's not enough for me
Die Mutter des Gastgebers sammelt Enten aus Porzellan
The host's mother collects porcelain ducks
Die mir aus den Händen gepurzelt waren
Which had tumbled out of my hands
Mir wird schlecht, ich will raus, in die Büsche
I feel sick, I want out, into the bushes
Was ist das in meinem Magen? Das sind wohl Silberfische!
What's that in my stomach? It must be silverfish!
An die frische Luft wollte ich mich retten
I wanted to save myself in the fresh air
In den Garten reihern, mich daneben betten
Puke in the garden, lie down next to it
Ich renne, doch ich schaff es nicht, kotze voll aufs Buffet
I run, but I don't make it, I puke all over the buffet
Mmmh, lecker, Silberfische auf Baguette
Mmmh, delicious, silverfish on baguette
Silberfische in meinem Bett...
Silverfish in my bed...
... wunderbar und mir war klar, daß dieser
... wonderful and it was clear to me that this
Tag im Eimer war
Day was screwed





Writer(s): Boris Lauterbach, Tobias Schmidt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.