Paroles et traduction Fettes Brot - Silberfische in meinem Bett (Headknot Remix)
Silberfische in meinem Bett (Headknot Remix)
Silverfish in My Bed (Headknot Remix)
König
Boris:
]
König
Boris:
]
Ah
Jawoll,
Jawoll,
das
ist
an
die
Schenefelder
Situation
Ah
yeah,
yeah,
this
one
goes
out
to
the
Schenefeld
situation
König
Boris
am
Mikrophon
- kommt
krass
König
Boris
on
the
mic
- coming
in
strong
Guten
Morgen!
Ich
wach
auf
und
denk,
das
muß
mein
Glückstag
sein
Good
morning!
I
wake
up
and
think,
this
must
be
my
lucky
day
Guck
aus
dem
Fenster.
Look
out
the
window.
Es
gießt
in
Strömen
und
ich
höre
jemand
schreien:
It's
pouring
rain
and
I
hear
someone
shout:
"Dein
Glückstag
muß
ein
anderer
sein
"Your
lucky
day
must
be
another
day
Denn
ich
bin
Dein
Tag
und
heute
bin
ich
Schwein!"
Because
I'm
your
day
and
today
I'm
a
pig!"
Oh,
nein,
ich
sollte
besser
liegen
bleiben
bis
morgen
Oh
no,
I
should
just
stay
in
bed
until
tomorrow
Doch
das
geht
nicht,
denn
ich
muß
für
Fettes
Brot
noch
was
besorgen
But
I
can't,
because
I
still
have
to
get
something
for
Fettes
Brot
Gießt
draußen
der
Regen,
drinn'
die
Pflicht
im
Nacken
Outside
the
rain
is
pouring,
inside
duty's
on
my
neck
Kriegt
mich
morgens
früh
um
8 ein
lustiger
Würgreiz
zu
packen
Early
in
the
morning
at
8 a
funny
gag
reflex
grabs
me
Ich
steh
auf,
zieh
mich
an,
weil
ich
dann
losgehn
kann
I
get
up,
get
dressed,
so
I
can
get
going
Such
ein
Regenschirm
doch
ich
kann
keinen
finden,
Mann!
Looking
for
an
umbrella
but
I
can't
find
one,
man!
Ich
kann
kein'
finden,
weil
ich
das
Scheißteil
überall
vergesse
I
can't
find
one
because
I
forget
the
damn
thing
everywhere
Geh
dann
ohne.
Resultat:
Regen
in
der
Fresse
So
I
go
without
it.
Result:
Rain
in
my
face
1,
8,
8,
– ich
geh
zum
Linienbus
1,
8,
8,
– I
walk
to
the
bus
Weil
ich
die
1-8-8-Linie
nehmen
muß
Because
I
have
to
take
the
1-8-8
line
Regenguß,
ich
sitz
im
Bus,
naß
wie
ein
bepißter
Hund
Downpour,
I'm
sitting
in
the
bus,
wet
like
a
pissed-on
dog
Zähneputzen
auch
vergessen,
und
ich
stinke
aus
dem
Mund
Forgot
to
brush
my
teeth
too,
and
my
breath
stinks
Und
ich
wunder
mich
schon:
"Warum
verzieht
hier
jeder
sein
Gesicht?"
And
I'm
already
wondering:
"Why
is
everyone
making
a
face?"
Des
Rätsels
Lösung:
Der
Grund
bin
ich!
The
solution
to
the
mystery:
It's
me!
1000
Stunden
lang
im
Bus
vom
Publikumsverkehr
erniedrigt
Humiliated
by
the
public
for
1000
hours
on
the
bus
Und
beim
Schwarzfahren
erwischt,
und
das
ist
ja
ordnungswidrig
And
caught
riding
without
a
ticket,
and
that's
a
misdemeanor
60
Kröten
sind
flöten
– wieder
in
finanziellen
Nöten
60
bucks
are
gone
– in
financial
trouble
again
Wenn
der
Tag
so
weiter
geht,
bin
ich
bald
bereit
zu
töten
If
the
day
continues
like
this,
I'll
soon
be
ready
to
kill
Endlich
am
Ziel
meiner
Wahl
angekommen
Finally
arrived
at
my
destination
Klopfe
ich
an
die
Tür,
denn
ich
hatte
ja
angenommen
I
knock
on
the
door,
because
I
had
assumed
Daß
wie
verabredet
jemand
da
ist
That
someone
would
be
there
as
agreed
Doch
es
macht
kein
Schwein
auf,
und
ich
frag
mich
ob
es
wahr
ist
But
no
one
opens,
and
I
ask
myself
if
it's
real
Scheiße,
Scheiße,
Scheiße
Shit,
shit,
shit
Mir
wird
schlecht
wie
der
Scherz
– alles
rückwärts!
I
feel
sick
like
the
joke
– everything
backwards!
Wieder
in'n
Bus,
wieder
durch'n
Regen
Back
on
the
bus,
back
through
the
rain
Wenn
ich
zu
Hause
bin,
werde
ich
mich
hinlegen
When
I
get
home,
I'll
lie
down
Ich
komm
auch
an
und
denke
"Mmmh,
Mittagsschläfchen
wär
jetzt
nett!"
I
arrive
and
think
"Mmmh,
a
nap
would
be
nice
now!"
Doch
äh,
äh:
Silberfische
in
meinem
Bett
But
uh,
uh:
Silverfish
in
my
bed
Silberfische
in
meinem
Bett...
Silverfish
in
my
bed...
...
wunderbar
und
mir
war
klar,
daß
...
wonderful
and
it
was
clear
to
me
that
Dieser
Tag
im
Eimer
war
This
day
was
screwed
Der
Tag
fing
scheiße
an,
vielleicht
wird
er
ja
noch
besser;
The
day
started
shitty,
maybe
it
will
get
better;
Ich
hab'
mit
meinem
Babe
noch
ein
Date,
und
die
ist
scharf
I
still
have
a
date
with
my
babe,
and
she's
hot
Weil
ich
keine
Lust
auf'n
Bus
und
kein
Kleingeld
mehr
da
hab
Since
I
don't
feel
like
taking
the
bus
and
I
don't
have
any
change
left
Steig
ich
umweltbewußt
um
auf
mein
Fahrrad
I
switch
to
my
bike,
environmentally
conscious
Die
Entscheidung
stellt
sich
sehr
bald
als
grober
Fehler
raus
The
decision
soon
turns
out
to
be
a
big
mistake
Denn
zwei
Straßen
später
bremste
mich
ein
Peterwagen
aus
Because
two
streets
later
a
police
car
stopped
me
"Halt!
Bleiben
Sie
stehen!
Sie
wurden
gesehen
"Stop!
Stay
where
you
are!
You
were
seen
Beim
Autos
aufbrechen
und
beim
Radios
mitnehemen!"
Breaking
into
cars
and
taking
radios
with
you!"
Sie
schreien
was
von
Zeugen
und
von
stichfesten
Beweisen
They
yell
something
about
witnesses
and
solid
evidence
Und
so
langsam
fangen
die
Jungs
an,
verbal
zu
entgleisen
And
slowly
the
boys
start
to
verbally
slip
up
Ich
sag:
"Jungs,
hört
mal
zu,
gebt
mal
Ruh',
checkt
den
Clou!
I
say:
"Guys,
listen,
give
me
a
break,
get
the
clue!
Ihr
labert
alle
Kacke!"
– "In
den
Knast
kommst
Du!"
You're
all
talking
crap!"
– "You're
going
to
jail!"
Zickzack
in
Handschellen
gepackt
Zigzagged
and
handcuffed
Knüppel
auf'n
Kopf
und
rein
in
den
Sack
Baton
to
the
head
and
into
the
bag
Mit
Blaulicht
fahren
wir
aufs
Polizeirevier
We
drive
to
the
police
station
with
flashing
lights
Als
wir
ankommen
stehn
die
anderen
Kollegen
schon
Spalier
When
we
arrive,
the
other
colleagues
are
already
lined
up
Ich
werd
angeschrien,
verhört
und
ausgefragt
I
get
yelled
at,
interrogated
and
questioned
Und
hätt
ich
es
getan,
hätt
ich
ausgesagt
And
if
I
had
done
it,
I
would
have
confessed
Ich
war's
nicht;
doch
zur
Sicherheit
und
für
alle
Fälle
It
wasn't
me;
but
just
to
be
safe
and
just
in
case
Sperren
mich
die
Jungs
in
Grün
erst
mal
in
die
Zelle
The
boys
in
green
lock
me
in
the
cell
for
now
Sie
schubsen
mich
den
Gang
entlang
They
push
me
down
the
hall
Und
ich
fang
an
zu
verfluchen,
warum
ich
diesen
Tag
begann
And
I
start
cursing
why
I
started
this
day
In
der
Zelle
kahle
Wände,
ein
Stuhl
und
ein
Tisch
In
the
cell
bare
walls,
a
chair
and
a
table
Und
ein
kleiner
grinsender
Silberfisch
And
a
little
grinning
silverfish
Silberfische
in
meinem
Bett...
Silverfish
in
my
bed...
...
wunderbar
und
mir
war
klar.
daß
diese
...
wonderful
and
it
was
clear
to
me
that
this
Tag
im
Eimer
war
Day
was
screwed
Strophe,
letzter
Teil.
Der
Tag
war
nicht
geil
Verse,
last
part.
The
day
was
not
cool
Was
wahrhaftig
kein
Grund
zum
Trauern
war,
weil:
Which
was
truly
no
reason
to
mourn,
because:
Ging
der
Tag
in
die
Hose,
gibt's
am
Abend
Möglichkeiten
If
the
day
went
down
the
drain,
there
are
possibilities
in
the
evening
Das
Ende
des
Tages
noch
schön
zu
gestalten
To
make
the
end
of
the
day
beautiful
Also
steht
fest,
ich
gehe
aufs
Fest
So
it's
decided,
I'm
going
to
the
party
Weil
man
sich
kein
Fest
entgehen
läßt
Because
you
can't
miss
a
party
König
Boris,
Chiefrocker,
geht
auf
Party
und
trinkt
Wodka
König
Boris,
Chiefrocker,
goes
to
a
party
and
drinks
vodka
Doch
nach
20
Gläsern
hatte
ich
echt
kein
Bock
mehr
But
after
20
glasses
I
really
didn't
feel
like
it
anymore
Werde
bleich
im
Gesicht,
halt
mein
Gleichgewicht
nicht
I
get
pale
in
the
face,
can't
keep
my
balance
Fall
aufs
Maul.
Peinlich!
Doch
das
reicht
mir
noch
nicht
Fall
on
my
face.
Embarrassing!
But
that's
not
enough
for
me
Die
Mutter
des
Gastgebers
sammelt
Enten
aus
Porzellan
The
host's
mother
collects
porcelain
ducks
Die
mir
aus
den
Händen
gepurzelt
waren
Which
had
tumbled
out
of
my
hands
Mir
wird
schlecht,
ich
will
raus,
in
die
Büsche
I
feel
sick,
I
want
out,
into
the
bushes
Was
ist
das
in
meinem
Magen?
Das
sind
wohl
Silberfische!
What's
that
in
my
stomach?
It
must
be
silverfish!
An
die
frische
Luft
wollte
ich
mich
retten
I
wanted
to
save
myself
in
the
fresh
air
In
den
Garten
reihern,
mich
daneben
betten
Puke
in
the
garden,
lie
down
next
to
it
Ich
renne,
doch
ich
schaff
es
nicht,
kotze
voll
aufs
Buffet
I
run,
but
I
don't
make
it,
I
puke
all
over
the
buffet
Mmmh,
lecker,
Silberfische
auf
Baguette
Mmmh,
delicious,
silverfish
on
baguette
Silberfische
in
meinem
Bett...
Silverfish
in
my
bed...
...
wunderbar
und
mir
war
klar,
daß
dieser
...
wonderful
and
it
was
clear
to
me
that
this
Tag
im
Eimer
war
Day
was
screwed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boris Lauterbach, Tobias Schmidt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.