Feu! Chatterton - Frères de la côte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Feu! Chatterton - Frères de la côte




Frères de la côte
Brothers of the Coast
Frères de la côte aux yeux bagués
Brothers of the coast with shadowed eyes,
Radio pirate identifiée
Pirate radio identified.
Frères autonomes du sud au nord
Autonomous brothers, south to north,
Fichés, classés peuples des grands ports
Filed, classified, people of the great ports.
Ombre chassée par la police
Shadows hunted by the police,
Cassant les puissants sur les listes
Breaking the powerful on the lists.
Frères de la côte aux yeux bagués
Brothers of the coast with shadowed eyes,
Aventuriers de l′entresol
Adventurers of the mezzanine.
Marchands doubles de camisole
Double dealers in straitjackets,
Prophètes, escrocs, psychiatres troubles
Troubled prophets, crooks, psychiatrists.
Journaux truqués, frappeurs de roules
Rigged newspapers, dice rollers,
Miroir sans tain
One-way mirrors,
Vérité borgne
One-eyed truth.
Hommes de main, basses besognes
Henchmen, dirty work,
Révélations non diffusées
Revelations never aired.
Arrêt net du cœur inexpliqué
Sudden cardiac arrest, unexplained,
Barbares aux couteaux étoilés
Barbarians with star-shaped knives.
Vous qui assassinez les banquiers
You who assassinate the bankers,
Vous n'avez ni croix ni bannière
You have no cross, no banner.
Le bien est une fleur calcinée
Good is a scorched flower,
Le mal un retour en arrière
Evil a step backward,
Le risque un composant de l′air
Risk a component of the air,
La mort un sourire décalé
Death a wry smile.
Séchez votre sang dans le noir
Dry your blood in the dark,
Dites moi est le pouvoir
Tell me where the power lies,
Genre de pouvoir aux mains de fer
The kind of power with iron hands,
Trafiquants d'azure sur la mer
Azure traffickers on the sea.
Pétroliers gris dans le brouillard
Grey tankers in the fog,
Aux équipages de bagnards
With crews of convicts.
Vous avez caché dans vos soutes
You have hidden in your holds,
Quelques abstentions pour le doute
Some abstentions for doubt.
Message codé aux interphones
Coded message on the intercoms,
Dans les couloirs du pentagone
In the corridors of the Pentagon.
Frères de la côte
Brothers of the coast,
Dealers glacés professionnels
Professional ice-cold dealers,
Allant très vite à l'essentiel
Getting to the point very quickly,
Prise arrachée pour le sommeil
A snatched dose for sleep,
Priez à peine pour le soleil
Barely praying for the sun.
Chèques en blanc barrés sur l′ennui
Blank checks crossed out on boredom,
Frères de la côte aux yeux bagués
Brothers of the coast with shadowed eyes.
Sexe symbole pour l′appétit
Sex, a symbol for appetite,
Manipulation des mémoires
Manipulation of memories,
Luttes interclasses dans les couloirs
Interclass struggles in the corridors.
????
????
Le bien est une fleur calcinée
Good is a scorched flower,
Le mal un retour en arrière
Evil a step backward,
Le risque un composant de l'air
Risk a component of the air,
La mort un vieux compte à régler
Death an old score to settle.
Séchez votre sang dans le noir
Dry your blood in the dark,
Dites moi est le pouvoir
Tell me where the power lies,
L′amour est un colis piégé
Love is a booby-trapped package,
La haine un moteur auxiliaire
Hate an auxiliary engine,
L'angoisse une voix qu′on fait taire
Anxiety a voice we silence,
La mort un vieux compte à régler
Death an old score to settle.
Entrez dans l'immense entonnoir
Enter the immense funnel,
Dites moi est le pouvoir
Tell me where the power lies,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est le pouvoir
Tell me where the power lies,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Dites moi est,
Tell me where it is,
Le pouvoir
The power.





Writer(s): François Bréant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.