Paroles et traduction Feu! Chatterton - Libre
Dans
la
boue,
nous
faisons
litière
In
the
mud,
we
make
our
bedding,
Emplis
d'ombre
et
d'ancolies
Filled
with
shadows
and
columbines.
Nous
faisons
nos
lits
repensant
au
monde
d'hier
We
make
our
beds,
recalling
the
world
of
yesterday,
Qui
nous
élève
et
nous
descend
Which
raises
and
lowers
us.
J'imagine
un
champ
de
lavande
sur
la
terre
où
nous
couchons
I
imagine
a
lavender
field
on
the
land
where
we
lie,
Des
fleurs
sur
la
fange,
un
culte
où
baignent
les
cochons
Flowers
on
the
mire,
a
cult
where
pigs
bathe.
La
nuit,
je
crois,
s'achève
enfin
The
night,
I
believe,
is
finally
ending.
Je
me
souviens
I
remember.
Mais
comme
un
voile
de
soie
blanche
But
like
a
veil
of
white
silk,
Ma
mémoire
courte
My
short
memory,
À
la
branche
de
tes
doigts
pourpres
To
the
branch
of
your
crimson
fingers,
Reste
accrochée
Remains
clinging.
Mais
comme
un
voile
de
soie
blanche
But
like
a
veil
of
white
silk,
Ma
mémoire
courte
My
short
memory,
À
la
branche
de
tes
doigts
pourpres
To
the
branch
of
your
crimson
fingers,
Reste
accrochée
Remains
clinging.
Toi
qui
passes
libre
You
who
pass
by,
free,
Toi
qui
passes
libre
You
who
pass
by,
free,
Que
tout
ça
est
arrivé
That
all
this
happened.
Souviens-toi,
souviens-toi,
souviens-toi
Remember,
remember,
remember.
Souviens-toi
de
moi
Remember
me.
La
lune
bleue
rétro-éclaire
The
blue
moon
backlights
Nos
rêves,
nos
songes
effarés
Our
dreams,
our
frightened
reveries.
Morceaux
de
poussières
contre
grands
vents
et
marées
Pieces
of
dust
against
great
winds
and
tides,
Qui
nous
élèvent
et
nous
descendent
Which
raise
and
lower
us.
Je
revois
l'abri
délabré
I
see
again
the
dilapidated
shelter,
Les
cieux
riants
aux
éclats
The
skies
laughing
brightly.
La
pluie,
les
gravats
sous
l'écorce
nue
de
nos
têtes
The
rain,
the
rubble
under
the
bare
bark
of
our
heads.
La
nuit,
je
crois,
s'achève
enfin
The
night,
I
believe,
is
finally
ending.
Tout
me
revient
Everything
comes
back
to
me.
On
est
loin
d'être
arrivés
We
are
far
from
arriving
Là
où
l'or
dort,
où
l'on
sait
s'amadouer
Where
gold
sleeps,
where
we
know
how
to
coax,
Là
où
l'eau
se
court
Where
the
water
runs,
Où
elle
là
brise
l'âme
Where
it
breaks
the
soul.
Zéphyr
déchire
baudruche
crâne
Zephyr
tears
balloon
skull.
On
est
loin
d'être
arrivés
We
are
far
from
arriving.
Avaler
les
sables
qui
percent
la
nuit
périssable
Swallowing
the
sands
that
pierce
the
perishable
night,
Allons
partout,
allons
chez
Let's
go
everywhere,
let's
go
to
Ce
dieu,
que
personne
ne
voit
This
god,
whom
no
one
sees.
Allons
enfants
nous
allonger
Come
on
children,
let's
lie
down
Dans
l'herbe,
une
énième
fois
In
the
grass,
one
more
time,
Sous
la
grande
ourse
mal
léchée
Under
the
poorly
licked
Ursa
Major,
Où
est
ce
dieu
que
personne
ne
voit
Where
is
this
god
that
no
one
sees?
Allons
ensemble
nous
allonger
Let's
lie
down
together,
Dans
l'herbe
une
énième
fois
In
the
grass,
one
more
time.
Mais
comme
un
voile
de
soie
blanche
But
like
a
veil
of
white
silk,
Ma
mémoire
courte
My
short
memory,
Par
la
branche
de
tes
doigts
pourpres
By
the
branch
of
your
crimson
fingers,
Reste
accrochée
Remains
clinging.
Toi
qui
passes
libre
You
who
pass
by,
free,
Toi
qui
passes
libre
You
who
pass
by,
free,
Que
tout
ça
est
arrivé
That
all
this
happened.
Souviens-toi,
souviens-toi,
souviens-toi
Remember,
remember,
remember.
Bientôt
tout
en
moi,
ce
sera
des
mètres
Soon
everything
in
me
will
be
meters.
C'est
drôle,
les
collines
s'aplanissent
It's
funny,
the
hills
are
flattening.
J'ai
pas
fait
mes
valises
I
haven't
packed
my
bags.
Observe
le
ciel,
sa
malice
Observe
the
sky,
its
malice.
Déjà
je
me
sens
là-bas
Already
I
feel
down
there,
Déjà
je
me
sens
loin
Already
I
feel
far
away,
Déjà
je
me
sens
ailleurs
Already
I
feel
elsewhere.
Maintenant,
j'y
retourne
Now,
I
return
there.
Jouons
à
la
courte
paille
Let's
draw
straws,
Reprenons
notre
course
folle
Let's
resume
our
mad
race,
Là
où
on
l'a
laissée
Where
we
left
it,
Juste
après
la
première
entaille
Just
after
the
first
cut,
Près
du
millepertuis
comme
avant
Near
the
St.
John's
wort
as
before,
Près
du
millepertuis
Near
the
St.
John's
wort.
Amis
dans
la
nuit
Friends
in
the
night,
Déshonorés
mais
épanouis
Dishonored
but
fulfilled.
Amis
dans
la
nuit
Friends
in
the
night,
Déshonorés
mais
épanouis
Dishonored
but
fulfilled.
Jouons
à
la
courte
paille
Let's
draw
straws,
Reprenons
la
course
folle
Let's
resume
the
mad
race,
Là
où
on
s'est
laissés
Where
we
left
off,
Déjà
je
me
sens
là-bas
Already
I
feel
down
there,
Déjà
je
me
sens
loin
Already
I
feel
far
away,
Déjà
je
me
sens
ailleurs
Already
I
feel
elsewhere.
Voilà
j'y
retourne
There,
I
return.
Amis
dans
la
nuit
Friends
in
the
night,
Déshonorés
mais
épanouis
Dishonored
but
fulfilled.
Endormis
dans
la
nuit
Asleep
in
the
night,
Déshonorés
mais
épanouis
Dishonored
but
fulfilled.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antoine Wilson, Arthur Teboul, Clément Doumic, Raphaël De Pressigny, Sébastien Wolf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.