Feu! Chatterton - Libre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Feu! Chatterton - Libre




Libre
Free
Dans la boue, nous faisons litière
In the mud, we make our bedding,
Emplis d'ombre et d'ancolies
Filled with shadows and columbines.
Nous faisons nos lits repensant au monde d'hier
We make our beds, recalling the world of yesterday,
Qui nous élève et nous descend
Which raises and lowers us.
J'imagine un champ de lavande sur la terre nous couchons
I imagine a lavender field on the land where we lie,
Des fleurs sur la fange, un culte baignent les cochons
Flowers on the mire, a cult where pigs bathe.
La nuit, je crois, s'achève enfin
The night, I believe, is finally ending.
Je me souviens
I remember.
Mais comme un voile de soie blanche
But like a veil of white silk,
Ma mémoire courte
My short memory,
À la branche de tes doigts pourpres
To the branch of your crimson fingers,
Reste accrochée
Remains clinging.
Mais comme un voile de soie blanche
But like a veil of white silk,
Ma mémoire courte
My short memory,
À la branche de tes doigts pourpres
To the branch of your crimson fingers,
Reste accrochée
Remains clinging.
Toi qui passes libre
You who pass by, free,
Souviens-toi
Remember.
Toi qui passes libre
You who pass by, free,
Souviens-toi
Remember.
Que tout ça est arrivé
That all this happened.
Souviens-toi, souviens-toi, souviens-toi
Remember, remember, remember.
Souviens-toi de moi
Remember me.
La lune bleue rétro-éclaire
The blue moon backlights
Nos rêves, nos songes effarés
Our dreams, our frightened reveries.
Morceaux de poussières contre grands vents et marées
Pieces of dust against great winds and tides,
Qui nous élèvent et nous descendent
Which raise and lower us.
Je revois l'abri délabré
I see again the dilapidated shelter,
Les cieux riants aux éclats
The skies laughing brightly.
La pluie, les gravats sous l'écorce nue de nos têtes
The rain, the rubble under the bare bark of our heads.
La nuit, je crois, s'achève enfin
The night, I believe, is finally ending.
Tout me revient
Everything comes back to me.
On est loin d'être arrivés
We are far from arriving
l'or dort, l'on sait s'amadouer
Where gold sleeps, where we know how to coax,
l'eau se court
Where the water runs,
elle brise l'âme
Where it breaks the soul.
Zéphyr déchire baudruche crâne
Zephyr tears balloon skull.
On est loin d'être arrivés
We are far from arriving.
Avaler les sables qui percent la nuit périssable
Swallowing the sands that pierce the perishable night,
Allons partout, allons chez
Let's go everywhere, let's go to
Ce dieu, que personne ne voit
This god, whom no one sees.
Allons enfants nous allonger
Come on children, let's lie down
Dans l'herbe, une énième fois
In the grass, one more time,
Sous la grande ourse mal léchée
Under the poorly licked Ursa Major,
est ce dieu que personne ne voit
Where is this god that no one sees?
Allons ensemble nous allonger
Let's lie down together,
Dans l'herbe une énième fois
In the grass, one more time.
Mais comme un voile de soie blanche
But like a veil of white silk,
Ma mémoire courte
My short memory,
Par la branche de tes doigts pourpres
By the branch of your crimson fingers,
Reste accrochée
Remains clinging.
Toi qui passes libre
You who pass by, free,
Souviens-toi
Remember.
Toi qui passes libre
You who pass by, free,
Souviens-toi
Remember.
Que tout ça est arrivé
That all this happened.
Souviens-toi, souviens-toi, souviens-toi
Remember, remember, remember.
Bientôt tout en moi, ce sera des mètres
Soon everything in me will be meters.
C'est drôle, les collines s'aplanissent
It's funny, the hills are flattening.
J'ai pas fait mes valises
I haven't packed my bags.
Observe le ciel, sa malice
Observe the sky, its malice.
Déjà je me sens là-bas
Already I feel down there,
Déjà je me sens loin
Already I feel far away,
Déjà je me sens ailleurs
Already I feel elsewhere.
Maintenant, j'y retourne
Now, I return there.
Jouons à la courte paille
Let's draw straws,
Reprenons notre course folle
Let's resume our mad race,
on l'a laissée
Where we left it,
Juste après la première entaille
Just after the first cut,
Près du millepertuis comme avant
Near the St. John's wort as before,
Près du millepertuis
Near the St. John's wort.
Amis dans la nuit
Friends in the night,
Déshonorés mais épanouis
Dishonored but fulfilled.
Amis dans la nuit
Friends in the night,
Déshonorés mais épanouis
Dishonored but fulfilled.
Jouons à la courte paille
Let's draw straws,
Reprenons la course folle
Let's resume the mad race,
on s'est laissés
Where we left off,
Comme avant
As before.
Déjà je me sens là-bas
Already I feel down there,
Déjà je me sens loin
Already I feel far away,
Déjà je me sens ailleurs
Already I feel elsewhere.
Voilà j'y retourne
There, I return.
Amis dans la nuit
Friends in the night,
Déshonorés mais épanouis
Dishonored but fulfilled.
Endormis dans la nuit
Asleep in the night,
Déshonorés mais épanouis
Dishonored but fulfilled.





Writer(s): Antoine Wilson, Arthur Teboul, Clément Doumic, Raphaël De Pressigny, Sébastien Wolf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.