Paroles et traduction Feu! Chatterton - Sari d'Orcino
Sari d'Orcino
Sari of Orcino
Pour
voir
Sari
d'Orcino
nous
roulons
toujours
le
long
de
la
mer
To
see
Sari
of
Orcino,
we
always
drive
along
the
sea
Comme
un
grand
banc
de
poissons
Like
a
large
school
of
fish
Le
vent
tiédissant
me
file
entre
les
doigts
The
warming
wind
slips
between
my
fingers
Juliette
avait
mis
sa
robe
orangée
Juliette
had
put
on
her
orange
dress
Gorgée
du
soleil
cueilli
ce
matin
Imbued
with
the
sun
picked
this
morning
Juliette
avait
mis
là
sa
robe
orangée
Juliette
had
put
on
her
orange
dress
Gorgée
de
soleil
Imbued
with
sunshine
Le
ruisseau
est
plein
de
tes
rires
The
stream
is
full
of
your
laughter
Je
me
baigne
dedans
I
bathe
in
it
Quelle
heure
est-il,
où
atterrir?
What
time
is
it,
where
to
land?
Le
ruisseau
est
plein
de
tes
rires
The
stream
is
full
of
your
laughter
Je
me
baigne
dedans
I
bathe
in
it
Tu
te
portes
comme
un
charme
You
wear
yourself
like
a
charm
Abricot
géant
pomelos
Giant
apricot,
grapefruits
A
tous
les
fruits
de
ton
verger
All
the
fruits
of
your
orchard
J'ai
dit
qui
est-tu?
I
said
who
are
you?
Pris
ton
corps
nu
Took
your
naked
body
Il
avait
un
goût
de
melon
It
tasted
like
melon
Alors
le
matin
s'est
levé
Then
the
morning
rose
Sur
nos
corps
nus
On
our
naked
bodies
Il
faisait
un
petit
peu
froid
It
was
a
little
cold
Toi
la
première
ce
fut
toi
You
were
the
first,
it
was
you
Qui
dit
c'est
l'heure
où
l'on
revêt
Who
said
it's
time
to
put
on
Nos
manteaux
de
pudeur
Our
coats
of
modesty
Quand
l'aube
a
la
couleur
When
dawn
has
the
color
Juliette
fait
le
tour
de
l'endroit
puis
Juliette
walks
around
the
place
then
Elle
filme
un
morceau
du
panorama
She
films
a
piece
of
the
panorama
Dans
sa
robe
baigné
de
soleil
filent
In
her
sun-soaked
dress
flow
Mes
doigts
comme
le
vent
tiédissant
My
fingers
like
the
warming
wind
Juliette
a
remis
sa
robe
orangée
Juliette
put
back
on
her
orange
dress
Gorgée
du
soleil
accueilli
ce
matin
Imbued
with
the
sun
welcomed
this
morning
Juliette
a
remis
là
sa
robe
orangée
Juliette
put
back
on
her
orange
dress
Gorgée
de
soleil
Imbued
with
sunshine
Le
ruisseau
est
plein
de
tes
rires
The
stream
is
full
of
your
laughter
Je
me
baigne
dedans
I
bathe
in
it
Quelle
heure
est-il,
où
atterrir?
What
time
is
it,
where
to
land?
Le
ruisseau
est
plein
de
tes
rires
The
stream
is
full
of
your
laughter
Je
me
baigne
dedans
I
bathe
in
it
Tu
te
portes
comme
un
charme
You
wear
yourself
like
a
charm
Remangerons-nous
le
fruit
du
hasard
Will
we
eat
again
the
fruit
of
chance
Cette
pomme
étrange
This
strange
apple
Qui
affame
quand
on
la
mange
That
starves
when
you
eat
it
Adieu
verger
Farewell
orchard
Abandonner
nos
pas
à
l'odeur
du
figuier
Abandon
our
steps
to
the
scent
of
the
fig
tree
Qui
est
celle
de
l'été
Which
is
that
of
summer
Adieu
verger
Farewell
orchard
Remangerons-nous
le
fruit
du
hasard
Will
we
eat
again
the
fruit
of
chance
Cette
pomme
étrange
This
strange
apple
Qui
affame
quand
on
la
mange
That
starves
when
you
eat
it
Abandonnerons-nous
encore
nos
pas
à
l'odeur
du
figuier
Will
we
again
abandon
our
steps
to
the
scent
of
the
fig
tree
Qui
est
celle
de
l'été
Which
is
that
of
summer
Adieu
verger
Farewell
orchard
L'angoisse
pénétra
comme
un
corps
extérieur
Anguish
penetrated
like
an
external
body
Nous
l'assiégeâmes
de
mille
pierres
We
besieged
it
with
a
thousand
stones
Alors
apparu
changé
en
perle
Then
appeared,
changed
into
a
pearl
Ce
vieux
monde
calcaire
This
old
limestone
world
Adieu
verger
Farewell
orchard
Adieu
verger
Farewell
orchard
Adieu
verger
Farewell
orchard
Adieu
verger
Farewell
orchard
Remangerons-nous
le
fruit
du
hasard
Will
we
eat
again
the
fruit
of
chance
Cette
pomme
étrange
This
strange
apple
Qui
affame
quand
on
la
mange
That
starves
when
you
eat
it
Abandonnerons-nous
nos
pas
à
l'odeur
du
figuier
Will
we
abandon
our
steps
to
the
scent
of
the
fig
tree
Qui
est
celle
de
l'été
Which
is
that
of
summer
Adieu
verger
Farewell
orchard
Adieu
verger
Farewell
orchard
L'angoisse
pénétra
comme
un
corps
extérieur
Anguish
penetrated
like
an
external
body
Nous
l'assiégeâmes
de
mille
pierres
We
besieged
it
with
a
thousand
stones
Alors
apparu
changé
en
perle
Then
appeared,
changed
into
a
pearl
Ce
vieux
monde
calcaire
This
old
limestone
world
Adieu
verger
Farewell
orchard
Adieu
verger
Farewell
orchard
Adieu
verger
Farewell
orchard
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arthur Teboul, Clement Doumic, Raphael De Pressigny, Sebastien Wolf, Antoine Wilson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.