Feu! Chatterton - Sari d'Orcino - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Feu! Chatterton - Sari d'Orcino




Sari d'Orcino
Sari of Orcino
Pour voir Sari d'Orcino nous roulons toujours le long de la mer
To see Sari of Orcino, we always drive along the sea
Comme un grand banc de poissons
Like a large school of fish
Le vent tiédissant me file entre les doigts
The warming wind slips between my fingers
Juliette avait mis sa robe orangée
Juliette had put on her orange dress
Gorgée du soleil cueilli ce matin
Imbued with the sun picked this morning
Juliette avait mis sa robe orangée
Juliette had put on her orange dress
Gorgée de soleil
Imbued with sunshine
Le ruisseau est plein de tes rires
The stream is full of your laughter
Je me baigne dedans
I bathe in it
Quelle heure est-il, atterrir?
What time is it, where to land?
Le ruisseau est plein de tes rires
The stream is full of your laughter
Je me baigne dedans
I bathe in it
Tu te portes comme un charme
You wear yourself like a charm
Un pendentif
A pendant
Abricot géant pomelos
Giant apricot, grapefruits
J'ai mordu
I bit into
A tous les fruits de ton verger
All the fruits of your orchard
J'ai dit qui est-tu?
I said who are you?
Et puis j'ai
And then I
Pris ton corps nu
Took your naked body
Il avait un goût de melon
It tasted like melon
Alors le matin s'est levé
Then the morning rose
Sur nos corps nus
On our naked bodies
Il faisait un petit peu froid
It was a little cold
Toi la première ce fut toi
You were the first, it was you
Qui dit c'est l'heure l'on revêt
Who said it's time to put on
Nos manteaux de pudeur
Our coats of modesty
Quand l'aube a la couleur
When dawn has the color
Du péché
Of sin
Juliette fait le tour de l'endroit puis
Juliette walks around the place then
Elle filme un morceau du panorama
She films a piece of the panorama
Dans sa robe baigné de soleil filent
In her sun-soaked dress flow
Mes doigts comme le vent tiédissant
My fingers like the warming wind
Juliette a remis sa robe orangée
Juliette put back on her orange dress
Gorgée du soleil accueilli ce matin
Imbued with the sun welcomed this morning
Juliette a remis sa robe orangée
Juliette put back on her orange dress
Gorgée de soleil
Imbued with sunshine
Le ruisseau est plein de tes rires
The stream is full of your laughter
Je me baigne dedans
I bathe in it
Quelle heure est-il, atterrir?
What time is it, where to land?
Le ruisseau est plein de tes rires
The stream is full of your laughter
Je me baigne dedans
I bathe in it
Tu te portes comme un charme
You wear yourself like a charm
Un pendentif
A pendant
Remangerons-nous le fruit du hasard
Will we eat again the fruit of chance
Cette pomme étrange
This strange apple
Qui affame quand on la mange
That starves when you eat it
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard
Abandonner nos pas à l'odeur du figuier
Abandon our steps to the scent of the fig tree
Qui est celle de l'été
Which is that of summer
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard
Remangerons-nous le fruit du hasard
Will we eat again the fruit of chance
Cette pomme étrange
This strange apple
Qui affame quand on la mange
That starves when you eat it
Abandonnerons-nous encore nos pas à l'odeur du figuier
Will we again abandon our steps to the scent of the fig tree
Qui est celle de l'été
Which is that of summer
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard
Adieu
Farewell
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
Anguish penetrated like an external body
Nous l'assiégeâmes de mille pierres
We besieged it with a thousand stones
Alors apparu changé en perle
Then appeared, changed into a pearl
Ce vieux monde calcaire
This old limestone world
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard
Adieu
Farewell
Remangerons-nous le fruit du hasard
Will we eat again the fruit of chance
Cette pomme étrange
This strange apple
Qui affame quand on la mange
That starves when you eat it
Abandonnerons-nous nos pas à l'odeur du figuier
Will we abandon our steps to the scent of the fig tree
Qui est celle de l'été
Which is that of summer
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard
L'angoisse pénétra comme un corps extérieur
Anguish penetrated like an external body
Nous l'assiégeâmes de mille pierres
We besieged it with a thousand stones
Alors apparu changé en perle
Then appeared, changed into a pearl
Ce vieux monde calcaire
This old limestone world
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard
Adieu
Farewell
Adieu verger
Farewell orchard





Writer(s): Arthur Teboul, Clement Doumic, Raphael De Pressigny, Sebastien Wolf, Antoine Wilson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.