Feu! Chatterton - Souvenir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Feu! Chatterton - Souvenir




Souvenir
Souvenir
J'aimais ta peau dorée
I loved your golden skin,
Toi qui me donnais tout
You who gave me everything,
Dans ta main délivrée
In your hand, set free.
J'aimais la peau dorée
I loved your golden skin,
Et maintenant je pleure ton nom
And now I cry your name,
Et maintenant je pleure ton nom
And now I cry your name.
Un oiseau chante je ne sais
A bird sings, I know not where,
C'est, je crois, ton âme qui veille
It is, I believe, your soul that watches over.
Les mois ont passé, les saisons
The months have passed, the seasons,
Mais moi je suis resté le même
But I have remained the same,
Qui aime et qui attend
Who loves and who waits
Que revienne le printemps
For spring to return,
Qui aime et qui attend
Who loves and who waits
De reconnaître un jour le printemps
To recognize spring one day.
Nous ne nous reverrons plus sur Terre
We will not meet again on Earth,
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on le pense
Says the poem, the past comes faster than we think.
À genoux j'implore ciel et mer
On my knees, I implore heaven and sea,
Et ce brin de bruyère
And this sprig of heather,
Un souvenir pour récompense
A souvenir as a reward.
Quel est cet endroit, où, dans l'ombre confuse
What is this place, where, in the confused shadows,
Les démons et les anges se mélangent
Demons and angels mingle?
Ah je te rejoins dans cette brume épaisse
Ah, I join you in this thick mist,
Que le tabac, le bon joint, obscurcissent
That tobacco, the good joint, obscures.
Alors je pleure ton nom
So I cry your name,
Oui je pleure ton nom
Yes, I cry your name.
Un oiseau chante je ne sais
A bird sings, I know not where,
C'est je crois ton âme qui veille
It is, I believe, your soul that watches over.
Les mois, comme toujours, ont passé, les saisons
The months, as always, have passed, the seasons,
Mais moi je suis resté le même
But I have remained the same,
Qui attend que revienne le printemps
Who waits for spring to return,
Qui aime et qui espère
Who loves and who hopes
Connaître la fin de l'hiver
To know the end of winter.
Nous ne nous reverrons plus sur Terre
We will not meet again on Earth,
Dit le poème, le passé vient plus vite qu'on le pense
Says the poem, the past comes faster than we think.
À genoux j'implore ciel et mer
On my knees, I implore heaven and sea,
Et ce brin de bruyère
And this sprig of heather,
Seul souvenir pour récompense
Only souvenir as a reward.
Ouais, comme Apollinaire
Yeah, like Apollinaire,
Un souvenir pour récompense
A souvenir as a reward.
Nous regagnerons la confiance
We will regain confidence,
Nous regagnerons la confiance
We will regain confidence,
Comme une terre ferme
Like a solid ground,
Comme une terre ferme
Like a solid ground,
À jamais
Forever.
Nous regagnerons la confiance
We will regain confidence,
Nous regagnerons la confiance
We will regain confidence,
Comme une terre ferme
Like a solid ground,
Comme une terre ferme
Like a solid ground,
À jamais
Forever.
De l'autre côté, de l'autre côté de la mer
On the other side, on the other side of the sea,
Il ne me reste plus rien de toi
I have nothing left of you,
Que seule ton absence m'appartient
Only your absence belongs to me.
On s'est laissé à l'orée de ce bois
We left each other at the edge of this wood,
C'est un joli jardin, je crois
It's a pretty garden, I believe,
C'est un joli jardin, je crois
It's a pretty garden, I believe,
C'est un joli jardin, coloré il se voit
It's a pretty garden, colorful, it can be seen,
L'orée de ce bois, l'on s'est laissé
The edge of this wood, where we left each other.
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again,
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again,
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again,
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again,
Que de l'autre côté de la mer
Except on the other side of the sea,
À jamais
Forever.
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again,
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again,
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again,
Nous ne nous reverrons plus
We will not see each other again,
Que de l'autre côté de la mer
Except on the other side of the sea,
À jamais
Forever.
Il ne me reste plus rien de toi
I have nothing left of you,
Que seule ton absence m'appartient
Only your absence belongs to me.
On s'est laissé à l'orée de ce bois
We left each other at the edge of this wood,
On s'est laissé
We left each other there.





Writer(s): Arthur Teboul, Clement Doumic, Raphael De Pressigny, Sebastien Wolf, Antoine Wilson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.