Feuerschwanz - Taugenix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Feuerschwanz - Taugenix




Taugenix
Taugenix
Wohlan, ich beginne von vorn,
Well, I'll start from the beginning,
Wie die ganze Misere begann.
How the whole misery started.
Ein Taugenix ward geboren,
A wastrel was born,
Ein Faulpelz, ja kein guter Fang.
A layabout, not a good catch.
In der Schule bemerkte man es,
It was noted at school,
Der Rotzlöffel steht nur im Weg.
The brat was just in the way.
Doch er war nicht gestört, auch kein ADHS,
But he wasn't mentally instable or had an ADHD,
Er war einfach schlichtweg zu blöd.
He was simply plainly stupid.
Dein Leben lang warst du ein Taugenix.
All your life you've been a good-for-nothing.
Ein Tagedieb, ein Strolch, ein Taugenix.
A sluggard, a vagabond, a good-for-nothing.
Was man dir anvertraut,
Whatever they gave you,
Hast du schon lang versaut.
You messed it up long ago.
Lumpenkerl, Galgenstrick,
Scoundrel, scoundrel,
Was kannst du eigentlich?
What can you do anyway?
Wohin mit dem Strolch
Where to put the vagabond
So einer taugt nur zum Gauner oder Vagant.
Someone like that is only good as a crook or a vagrant.
Als Raufbold, als Saufbold,
As a brawler, as a drunkard,
Als Flegel und Lustmolch
As an unmannered rake
War er schon stadtbekannt.
He was already known in the city.
Doch dann irgendwann,
But then at some point,
Kam einer an,
Someone came along,
Der sprach: "Sei es nun wie es ist.
Who said, "Be it as it may.
Eine Tugend mach' aus
Make a virtue out
Deiner Not, junger Mann:
Your misery, young man:
Und werde Bassist!"
And become a bassist!"
Dein Leben lang warst du ein Taugenix. (Taugenix)
All your life you've been a good-for-nothing. (Good-for-nothing)
Ein Tagedieb, ein Strolch, ein Taugenix. (Taugenix)
A sluggard, a vagabond, a good-for-nothing. (Good-for-nothing)
Was man dir anvertraut,
Whatever they gave you,
Hast du schon lang versaut.
You messed it up long ago.
Lumpenkerl, Gegenstrick,
Scoundrel, criminal,
Was kannst du eigentlich?
What can you do anyway?
Doch das Leben macht oftmals
But life often makes
Erstaunliche Sachen,
Amazing things,
Man braucht kein Talent,
You don't need any talent,
Um aus sich was zu machen.
To make something of yourself.
Es zeigt die Geschichte,
History shows,
Es ist gar nicht schwer
It's not hard at all
Auch ein steirischer Kraftmensch
Even a Styrian strongman
Wird mal Gouverneur.
Becomes a governor.
Drum sei stolzen Hauptes
So be proud,
Bei jedweder Schmach,
In the face of any disgrace,
Mach weiter dein Ding,
Keep doing your thing,
Mach weiter dein' Krach.
Keep making your noise.
Auch du wirst berühmt,
You too will become famous,
Du wirst es ja seh'n;
You'll see;
Dein Leben lang warst du ein Taugenix. (Taugenix)
All your life you've been a good-for-nothing. (Good-for-nothing)
Ein guter Mann, dennoch ein Taugenix (Taugenix)
A good man, but still a good-for-nothing (Good-for-nothing)
Dein Leben lang warst du ein Taugenix. (Taugenix)
All your life you've been a good-for-nothing. (Good-for-nothing)
Ein Tagedieb, ein Strolch, ein Taugenix. (Taugenix)
A sluggard, a vagabond, a good-for-nothing. (Good-for-nothing)
Was man dir anvertraut,
Whatever they gave you,
Hast du schon lang versaut.
You messed it up long ago.
Lumpenkerl, Gegenstrick,
Scoundrel, criminal,
Was kannst du eigentlich?
What can you do anyway?
Taugenix
Good-for-nothing
Taugenix
Good-for-nothing
Lumpenkerl, Gegenstrick,
Scoundrel, criminal,
Was kannst du eigentlich?
What can you do anyway?





Writer(s): Hans Der Aufrechte, Hodi Hodenherz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.